Beispiele
Die Entwicklung von Übergangsinstitutionen ist entscheidend für den politischen Wandel.
تعتبر تطوير المؤسسات الانتقالية أمراً حاسماً للتغيير السياسي.
Übergangsinstitutionen haben eine tragende Rolle in gesellschaftlichen Transformationsprozessen.
تلعب المؤسسات الانتقالية دوراً رئيسياً في عمليات التحول الاجتماعي.
Der Aufbau von Übergangsinstitutionen erfordert eine sorgfältige Planung und Implementierung.
يتطلب بناء المؤسسات الانتقالية تخطيطاً وتنفيذاً دقيقين.
Übergangsinstitutionen tragen zur Stabilisierung und Demokratisierung eines Landes bei.
تساهم المؤسسات الانتقالية في استقرار البلاد وديمقراطيتها.
Die Effizienz von Übergangsinstitutionen kann durch gute Verwaltungspraktiken verbessert werden.
يمكن تحسين كفاءة المؤسسات الانتقالية من خلال ممارسات الإدارة الجيدة.
mit der Aufforderung an die Übergangsinstitutionen und an alle kongolesischen Parteien, die Durchführung freier, fairer und friedlicher Wahlen sowie die strikte Einhaltung des von der Unabhängigen Wahlkommission ausgearbeiteten Zeitplans für die Wahlen sicherzustellen,
وإذ يدعو المؤسسات الانتقالية وجميع الأطراف الكونغولية إلى كفالة إجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية، وضمان المراعاة الدقيقة للجدول الزمني للاقتراع الذي وضعته اللجنة المستقلة للانتخابات،
fordert die Übergangsinstitutionen und alle kongolesischen Parteien auf, die Durchführung freier, fairer und friedlicher Wahlen sowie die strikte Einhaltung des von der Unabhängigen Wahlkommission ausgearbeiteten Zeitplans für die Wahlen sicherzustellen, und unterstreicht in diesem Zusammenhang, dass es den kongolesischen Behörden obliegt, ohne weitere Verzögerung die erforderlichen Rechtsvorschriften zu erlassen;
يهيب بالمؤسسات الانتقالية وجميع الأطراف الكونغولية أن تكفل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية، وأن تضمن التقيد الصارم بالجدول الزمني للاقتراع الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة، ويؤكد في هذا الصدد أن السلطات الكونغولية هي المسؤولة عن اعتماد التشريعات اللازمة دون مزيد من الإبطاء؛
Der Rat fordert alle Parteien und Übergangsinstitutionen nachdrücklich auf, alles zu tun, um den von der Unabhängigen Wahlkommission ausgearbeiteten Wahlkalender strikt einzuhalten, und vor allem möglichst bald mit den Vorbereitungen für das Referendum über den Verfassungsentwurf zu beginnen.
كما يحث المجلس جميع الأطراف والمؤسسات الانتقالية على بذل كل الجهود لكفالة التقيد بدقة بالجدول الزمني لعمليات الاقتراع الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة، وعلى الشروع، بوجه خاص، في التحضير للاستفتاء على مشروع الدستور في أقرب وقت ممكن.
b) um die Übergangsinstitutionen zu stärken, insbesondere um die Unabhängige Wahlkommission auf wirksame Weise einzurichten, und die Institutionen zur Stärkung der Demokratie, also die Wahrheits- und Aussöhnungskommission, das Menschenrechts-Überwachungszentrum und die Haute Autorité des Médias (Hohe Medienbehörde), effektiver zu machen, und um im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo die Stabilität und die Rechtsstaatlichkeit wiederherzustellen und auf diese Weise ihrer Bevölkerung wieder Frieden und Fortschritt zu bringen;
(ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية، ولا سيما الإنشاء الفعلي للجنة الانتخابية المستقلة، وزيادة فعالية المؤسسات المعززة للديمقراطية، وهي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ومركز رصد حقوق الإنسان، والسلطة العليا لوسائط الإعلام، وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛
d) die Maßnahmen, die von den Übergangsinstitutionen ergriffen wurden, um das am 17. Dezember 2002 in Pretoria unterzeichnete Globale und alle Seiten einschließende Übereinkommen über den Übergang in der Demokratischen Republik Kongo durchzuführen und die Autorität des Staates wiederherzustellen, wie etwa die Ernennung von Provinzgouverneuren, die Einsetzung der Unabhängigen Wahlkommission, die Ernennung des Oberkommandos der Integrierten Nationalpolizei und die Schaffung des Obersten Verteidigungsrats;
(د) التدابير التي اتخذتها المؤسسات الانتقالية لتنفيذ الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الموقع في بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، ولإعادة بسط سلطة الدولة، مثل تعيين محافظي الأقاليم، وإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة، وتعيين القيادة العليا لقوة الشرطة الوطنية المتكاملة، وإنشاء المجلس الأعلى للدفاع؛
b) um die Übergangsinstitutionen zu stärken, um insbesondere auf wirksame Weise die Unabhängige Wahlkommission, die Wahrheits- und Aussöhnungskommission und das Menschenrechts-Überwachungszentrum einzurichten und um im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo die Stabilität und die Rechtsstaatlichkeit wiederherzustellen und auf diese Weise ihrer Bevölkerung wieder Frieden und Fortschritt zu bringen;
(ب) تعزيز المؤسسات الانتقالية، ولا سيما الإنشاء الفعلي للجنة الانتخابية المستقلة، ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة، ومركز رصد حقوق الإنسان، وإعادة إرساء الاستقرار وسيادة القانون في كامل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم إعادة السلام والتقدم إلى شعبها؛
insbesondere die Übergangsinstitutionen Burundis ermutigend, unverzüglich die Gesetze und sonstigen Vorschriften zu erlassen, die für die Durchführung des Wahlprozesses nach dem Abkommen von Arusha erforderlich sind, damit dieser Prozess vor Ablauf des Übergangszeitraums am 31. Oktober 2004 stattfinden kann,
وإذ يشجع بوجه خاص المؤسسات الانتقالية البوروندية على أن تسن دون تأخير القوانين واللوائح اللازمة لتنظيم العملية الانتخابية تنفيذا لاتفاق أروشا، لكي يتسنى إجراؤها قبل انتهاء الفترة الانتقالية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004،
in dieser Hinsicht Kenntnis nehmend von den Gesprächen, die zwischen dem Präsidenten der Republik Burundi, Domitien Ndayizeyé, und dieser bewaffneten Bewegung bei dem Treffen vom 18. bis 21. Januar 2004 in Oisterwijk in den Niederlanden begonnen wurden, sowie von dem Kongress, der von Agathon Rwasas Palipehutu-FNL vom 18. bis 21. April 2004 in Kigoma (Tansania) abgehalten wurde, und den letzteren nachdrücklich auffordernd, unverzüglich ein Abkommen mit der Übergangsregierung im Hinblick auf die vollständige Einstellung der Feindseligkeiten und seine Mitwirkung in den Übergangsinstitutionen zu schließen,
وإذ يحيط علما في هذا الصدد بالمحادثات التي بدأت بين رئيس جمهورية بوروندي، السيد دوميسيان انداييزيه، وتلك الحركة المسلحة في اللقاء الذي عقد في الفترة من 18 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2004 في أويستروييك بهولندا، والمؤتمر الذي عقده حزب تحرير شعب الهوتو - وات التحرير الوطنية التابعة للسيد رواسا في كيغوما بتنـزانيا في الفترة من 18 إلى 21 نيسان/أبريل 2004، وإذ يحث الحركة المذكورة على أن تبرم دون تأخير اتفاقا مع الحكومة الانتقالية بغية إنهاء الأعمال القتالية تماما والمشاركة في المؤسسات الانتقالية،
in Bekräftigung seiner Entschlossenheit, die Burundier in ihren Bemühungen zu unterstützen, die Urheber dieser Handlungen und Verstöße auf der Grundlage der Rechtsstaatlichkeit vor Gericht zu stellen, um Situationen der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, sowie mit der Aufforderung an die Parteien und die Übergangsinstitutionen, unverzüglich alle zu diesem Zweck erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen,
وإذ يؤكد من جديد تصميمه على دعم جهود البورونديين الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأعمال والانتهاكات، على أساس سيادة القانون، بغية وضع حد لحالات الإفلات من العقاب، وإذ يدعو الأطراف والسلطات الانتقالية إلى أن تتخذ دون تأخير جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية،
die Bemühungen ermutigend, die derzeit unternommen werden, um eine gemeinsame burundische Schutzeinheit auszubilden, die die dauerhafte Sicherheit der führenden Persönlichkeiten der Übergangsinstitutionen gewährleisten soll, sowie unterstreichend, dass diese Einheit so bald wie möglich einsatzfähig sein muss,
وإذ يشجع الجهود المبذولة لتدريب وحدة حماية بـــوروندية مشتركة لكفالة مواصلة تــــــوفير الأمن لقادة المؤسسات الانتقالية، وإذ يُشدد على ضرورة أن تبدأ هذه الوحدة عملها في أقرب وقت ممكن،