Examples
Viele Privatunternehmen beteiligen sich an sozialer Verantwortung.
العديد من الشركات الخاصة يشاركون في المسؤولية الاجتماعية.
Privatunternehmen spielen eine wichtige Rolle in der Wirtschaft des Landes.
الشركات الخاصة تلعب دوراً مهماً في اقتصاد البلاد.
Die Regierung fördert die Gründung von Privatunternehmen.
تشجع الحكومة تأسيس الشركات الخاصة.
Viele Privatunternehmen bieten flexible Arbeitszeiten an.
تقدم العديد من الشركات الخاصة أوقات عمل مرنة.
Die Leitung von Privatunternehmen erfordert betriebswirtschaftliche Kenntnisse.
إدارة الشركات الخاصة تتطلب معرفة إدارة الأعمال.
In Deutschland erlebt man einen starken Widerstand gegen Enteignungen, die bei vielen bestimmte Erinnerungen hervorrufen, als die Nazis in den dreißigen Jahren das Vermögen von Mitbürgern enteigneten oder als die Privatunternehmen in Ostdeutschland nach dem zweiten Weltkrieg verstaatlicht wurden.
وتشهد ألمانيا معارضة قوية لنزع الملكية وهو تعبير مشحون يعيد إلى أذهان الكثيرين استيلاء النازيين على ممتلكات مواطنين خلال ثلاثينيات القرن الماضي واستيلاء ألمانيا الشرقية على الشركات الخاصة بعد الحرب الكونية الثانية.
ersucht alle Staaten, gegenüber jedweder Form der Anwerbung, der Ausbildung, der Einstellung oder Finanzierung von Söldnern, einschließlich ihrer Staatsangehörigen, durch Privatunternehmen, die internationale militärische Beratungs- und Sicherheitsdienste anbieten, höchstmögliche Wachsamkeit an den Tag zu legen, sowie diesen Unternehmen die Einmischung in bewaffnete Konflikte oder Maßnahmen zur Destabilisierung verfassungsmäßiger Regime ausdrücklich zu untersagen;
تطلب إلى جميع الدول أن تلتزم أقصى قدر من الحيطة إزاء أي نوع من تجنيد المرتزقة، بمن فيهم مواطنوها، أو تدريبهم أو توظيفهم أو تمويلهم تقوم به شركات خاصة تقدم الخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية على الصعيد الدولي، وأن تفرض كذلك حظرا خاصا على تدخل هذه الشركات في الصراعات المسلحة أو الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
legt den Staaten, die von Privatunternehmen angebotene militärische Unterstützungs-, Beratungs- und Sicherheitsdienste importieren, nahe, nationale Regulierungsmechanismen für die Registrierung dieser Unternehmen und die Vergabe von Lizenzen an diese zu schaffen, um sicherzustellen, dass die importierten Dienste die Menschenrechte im Empfängerland weder verletzen noch ihren Genuss beeinträchtigen;
تشجع الدول التي تستعين بالمساعدة والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية التي تقدمها الشركات الخاصة على وضع آليات وطنية تنظيمية لتسجيل تلك الشركات ومنح التراخيص لها لكفالة ألا تعوق الخدمات التي تقدمها تلك الشركات التمتع بحقوق الإنسان وألا تنتهك تلك الحقوق في البلد المستفيد منها؛
ersucht die Arbeitsgruppe, bei der Wahrnehmung ihres Mandats auch weiterhin zu berücksichtigen, dass Söldneraktivitäten in vielen Teilen der Welt nach wie vor vorkommen und neue Gestalt, Erscheinungsformen und Modalitäten annehmen, und ersucht in dieser Hinsicht ihre Mitglieder, den Auswirkungen der Aktivitäten von Privatunternehmen, die auf dem internationalen Markt militärische Unterstützungs-, Beratungs- und Sicherheitsdienste anbieten, auf den Genuss der Menschenrechte und die Ausübung des Selbstbestimmungsrechts der Völker weiter besondere Aufmerksamkeit zu widmen;
تطلب إلى الفريق العامل أن يواصل، لدى اضطلاعه بولايته، الأخذ في الاعتبار استمرار أنشطة المرتزقة في العديد من أنحاء العالم واتخاذها أشكالا ومظاهر وطرائق جديدة، وتطلب في هذا الصدد إلى أعضائه أن يواصلوا إيلاء اهتمام خاص لتأثير أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم المساعدة والخدمات الاستشارية والأمنية العسكرية في السوق الدولية على التمتع بحقوق الإنسان وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير؛
Regierungen und Privatunternehmen sollen die Chance wahrnehmen, die Erfahrungen und Fertigkeiten älterer Arbeitnehmer zu nutzen, indem diese zur Einarbeitung und Ausbildung jüngerer und neu eingetretener Mitarbeiter herangezogen werden.
ينبغي للحكومات وشركات القطاع الخاص انتهاز الفرصة للاستفادة من تجارب ومهارات العاملين الأكبر سنا لتدريب العاملين الأصغر سنا والجدد.
Während der diesjährigen Arbeitstagung des Rates fand auch die erste Innovationsmesse statt, auf der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, Privatunternehmen und nichtstaatliche Organisationen ihre innovativen Ansätze und Projekte zur Beseitigung von Armut und Hunger vorstellten.
كما أقيم أثناء دورة المجلس الموضوعية لعام 2007 أول معرض للابتكار، عرضت فيه مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والكيانات التابعة للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية نُهُجها ومشاريعها الابتكارية لاستئصال شأفة الفقر والجوع.
Der Sicherheitsrat ist sich der Notwendigkeit bewusst, sowohl an der Angebots- als auch an der Nachfrageseite anzusetzen, was Privatunternehmen angeht, die illegal Kleinwaffen oder Sicherheitsdienste verkaufen, und bittet die beteiligten Regierungen, geeignete Schritte zur Verhinderung solcher illegaler Verkäufe zu unternehmen.
”ويسلم مجلس الأمن بالحاجة إلى معالجة جانب العرض وجانب الطلب على السواء فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تبيع الأسلحة الصغيرة أو الخدمات الأمنية بطريقة غير قانونية، ويدعو الحكومات المعنية إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع هذه المبيعات غير المشروعة.
Würden die Vereinten Nationen die von der Abteilung wahrgenommenen Aufgaben der verwaltungstechnischen und logistischen Unterstützung an Subunternehmer vergeben, würden sie nach Überzeugung der Sachverständigengruppe nur mit größten Schwierigkeiten ein Privatunternehmen finden, das dieselbe Arbeit für denselben Preis leisten könnte.
ولو قررت الأمم المتحدة التعاقد من الباطن على مهام الدعم الإداري والتعبوي التي تضطلع بها شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات، فإن الفريق مقتنع بأن سيكون من الصعب العثور على شركة تجارية تضطلع بنفس المهام بالتكاليف نفسها.
Diese unter Einbeziehung vieler Interessengruppen geführten Dialoge geben auch repräsentativen Organisationen der Zivilgesellschaft und Privatunternehmen Gelegenheit, Regierungsvertretern die Probleme und Lösungsmöglichkeiten aus ihrer Sicht heraus darzustellen.
ومن شأن حوارات الأطراف المتعددة المعنية هذه أن تمكِّن أيضا منظمات المجتمع المدني الممثلة والشركات الخاصة من إطلاع المسؤولين الحكوميين على وجهات نظرها حول المشاكل والحلول الممكنة لها.
Im Juli 2000 verabschiedete sie einen Rechtsleitfaden für privat finanzierte Infrastrukturprojekte, der den Regierungen dabei behilflich sein soll, geeignete Rechtsvorschriften festzulegen mit dem Ziel, dort Investitionen anzuziehen, wo Privatunternehmen unter einem öffentlichen Lizenzvergabesystem öffentliche Infrastruktureinrichtungen errichten und betreiben.
وفي شهر تموز/يوليه 2000 اعتمدت اللجنة الدليل التشريعي المتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية ذات التمويل الخاص، ويرمي إلى مساعدة الحكومات على وضع التشريعات المناسبة لجذب الاستثمار، بحيث يقوم في إطارها أطراف من القطاع الخاص ببناء وتشغيل مرافق عامة من الهياكل الأساسية بموجب نظام عام لمنح التراخيص.