أمثلة
Während politisch und religiös motivierte Wirrköpfe weltweit das blutige Geschäft des Terrors besorgen, übernehmen Drahtzieher wie der El- Kaida-Vize Eiman al-Sawahiri die nicht minder gefährliche Propaganda.
ففي الوقت الذي تعمل فيه رؤوس مختلة الفكر على مستوى العالم كله على اقتراف أعمال دموية، يأخذ الرجل الثاني في القاعدة أيمن الظواهري على عاتقه عملية الدعاية التي لا تقل خطرا عن تلك الأعمال.
Nicht nur Entscheidungsträger, sondern auch die politische Öffentlichkeit in Nahost muss davon überzeugt sein, dass ein Abrücken von den jeweiligen "Konstanten" sich nicht als gefährlicher Irrtum erweisen wird.
ولا يجب على أصحاب القرار وحدهم، بل وأيضاً مجمل الرأي العام السياسي في منطقة الشرق الأوسط أن يؤمنوا بالقناعة التي تقول إن التراجع عن أي من هذه "الثوابت" لا يجب أن يدل بالضرورة على خطأ قاتل.
Der Westen sollte sich jetzt klar von Musharraf distanzieren. Nichts wäre falscher und gefährlicher, als ihm wieder auf den Leim zu gehen. Das würde nur die ohnehin verbreiteten anti-amerikanischen und anti-westlichen Stimmungen in der Bevölkerung weiter anheizen.
وهنا ينبغي على الغرب الآن أن يتنصل من مشرف، إذ لن يكون هناك أسوأ ولا أخطر من الوقوع في حبال مكائده مرة أخرى. وإلا فقد يساعد ذلك على استمرار تأجيج الروح المعادية للأميركان والغرب والمنتشرة بين الجماهير.
Der Sicherheitsrat begrüȣt auȣerdem den auf der zwölften ordentlichen Tagung der Versammlung der Afrikanischen Union vom 1. bis 3. Februar 2009 gefassten Beschluss, in dem die Afrikanische Union ihre Besorgnis und ihre Missbilligung angesichts des Wiederaufflammens von Staatsstreichen zum Ausdruck brachte, das ihres Erachtens nicht nur einen gefährlichen politischen Rückschritt und einen ernsten Rückschlag für die Demokratie darstellt, sondern auch den Frieden, die Sicherheit und die Stabilität des Kontinents bedrohen könnte.
”ويرحب مجلس الأمن أيضاً بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الثانية عشرة، المعقودة في الفترة من 1 إلى 3 شباط/فبراير 2009، والذي عبّر فيه الاتحاد الأفريقي عن قلقه وإدانته لعودة ظاهرة الانقلابات العسكرية التي يرى أنها لا تشكل تراجعاً سياسياً خطيراً وانتكاسة بالغة في العمليات الديمقراطية فحسب، بل قد تشكل أيضاً تهديداً للسلام والأمن والاستقرار في القارة،
Dieser Entwurf von Grundsätzen findet auf grenzüberschreitende Schäden Anwendung, die durch nach dem Völkerrecht nicht verbotene gefährliche Tätigkeiten verursacht werden.
ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي.
Eine solche Resolution würde auch einen Anreiz beinhalten,indem Iran Zugriff auf die nicht gefährlichen Bestandteile des Brennstoffkreislaufs für Atomenergie garantiert wird.
وقد يتضمن ذلك القرار أيضاً عنصر ترغيب بأن يضمن لإيرانالحصول على الأجزاء غير الخطرة من معدات دورة وقود الطاقةالنووية.
Das ist nicht nur gefährlich, sondern auch widersinnig. Russland und China „bedrohen“ die „freie Welt“ ja nicht wie in Zeiten des Kalten Krieges mit einer machtvollen Ideologie undmassiver Bewaffnung.
وهذه الخطة ليست خطيرة فحسب، بل إنها مفككة وغير مترابطةأيضاً، إذ أن روسيا والصين لا تهددان "العالم الحر" بإيديولوجية قويةوقوات مسلحة عاتية، كما كانت الحال أثناء الحرب الباردة.
Aber Volkszugehörigkeit als Hauptmerkmal der Nationalitätist ein vages und gefährliches Konzept, nicht zuletzt, weil Minderheiten dadurch keine Berücksichtigung finden.
ولكن العرق باعتباره الدلالة الرئيسية للجنسية يشكل مفهوماًغامضاً وخطيراً، فهو يعني بين ما يعنيه نبذ كل الأقلياتبالعراء.
Ihm zufolge wäre nichts gefährlicher als in einer Frage,die unter der Maske der politischen Korrektheit brodelt,künstliches Schweigen zu gebieten.
وطبقاً لتعبيره فلا شيء قد يكون أشد خطورة من فرض صمت مصطنععلى السؤال الذي يختمر تحت قناع الصواب السياسي.
Die Opfer, die sich kurz zuvor von einem militärischen Bauarbeitertrupp abgesetzt hatten, waren bekanntermaßen unbewaffnetund nicht gefährlich.
وكان من المعروف أن المجندين القتيلين اللذين فرا مؤخراً منطاقم بناء عسكري، ليسا مسلحين أو خطرين.