Das Papier ist sehr dünn.
الورق رقيق جداً.
Die Wände in unserer Wohnung sind zu dünn.
الجدران في شقتنا رقيقة جداً.
Sein Hemd ist so dünn, dass man durch es hindurchsehen kann.
قميصه رقيق لدرجة أنك تستطيع رؤية خلاله.
Die Eisschicht auf dem See ist dünn.
طبقة الجليد على البحيرة رقيقة.
Die dünne Linie zwischen Liebe und Hass ist oft unsichtbar.
الخط الرقيق بين الحب والكراهية غالبا ما يكون غير مرئي.
Das Eis ist nach wie vor dünn, auf dem Bush und seine europäischen Freunde ihr Tänzchen wagen.
الجليد الذي يريد بوش وأصدقاؤه الأميركيين الرقص عليه لا يزال رقيقا.
Er unterstellt Israel eine vorsätzliche Tötung mit anderen Worten: Mord. Für einen so schwerwiegenden Vorwurf sind die bisher bekannten Fakten zu dünn.
فهو يتهم إسرائيل بالقتل المتعمد: أي القيام بعملية اغتيال. فالحقائق المتوفرة إلى الآن ما زالت واهية كي تسند هذا الاتهام الخطير.
Flachbild-Geräte werden von Jahr zu Jahr besser: Die Hersteller arbeiten immer weiter an der
Bildqualität der LCD-Fernseher, und neue Technologien wie das LED-Backlight erlauben, sie
immer dünner und eleganter zu machen.
مثل الأعوام الماضية سيحتل التليفزيون مركز الصدارة في المعرض، فالأجهزة ذات الشاشات المسطحة ترتفع جودتها عاماً
بعد عام، ويستمر المنتجون في العمل على تحسين نوعية صورة أجهزة تليفزيون الـ LCD
كما تمكنهم التكنولوجيا ، الحديثة مثل الثنائيات اللونية المضاءة خلفاً من إنتاج أجهزة تتمتع بالمزيد من الرشاقة والأناقة.
Im Lichte der strategischen Dimension dieses Umsturzes lässt sich momentan über die Entwicklungen selbst in naher Zukunft nur spekulieren. Jeder, der heute vorgibt, eine fundierte und gesicherte Prognose abgehen zu können, bewegt sich auf sehr dünnem Eis.
في ضوء البُعدِ الإستراتيجيِ لهذا التغيير لا يمكننا في هذه اللحظةِ إلا حدس أو تخمين التَطَوّراتِ التي يمكن أن تحدث في المستقبل القريبِ. من يزعم اليوم أنه يعرف حقيقةِ ما سيحدث فسيكون مثل من يَتزحلقُ على الجليد.
Ursprünglich anvisiert war hierfür Mitte Februar dieses Jahres, aber das will Shalluf nicht bestätigen. Ohnehin ist der französische Jurist sehr zurückhaltend, wenn es um konkrete Aussagen geht - wohl auch aus Angst, dass der dünne Draht zwischen Den Haag und Khartoum leicht wieder reißen könnte.
لقد أُعلن في البدء أنَّ ذلك سيتم في منتصف شهر شباط/فبراير من هذا العام، بيد أنَّ شلوف لا يريد أن يؤكِّد ذلك. فعلى كلِّ حال يتوخَّى رجل القانون الفرنسي هذا الكثير من الحرص في حديثه، عندما يتعلَّق الأمر بتصريحات معيَّنة - وذلك لخوفه من أن تنقطع من جديد وبسهولة العلاقات الضعيفة القائمة ما بين لاهاي والخرطوم.
Die Zeit des Dialogs scheint damit zu Ende zu gehen. Für die Politiker im Libanon, aber auch für die Bürgergesellschaft jenseits der beiden monolithischen Blöcke, ist die Luft dünn geworden. Demonstrative Machtbekundungen und unversöhnliche Standpunkte werden immer deutlicher vertreten.
لكن يبدو أن زمن المفاوضات قد انتهى. فالموقف أصبح غاية في التعقيد بالنسبة لرجال السياسة والمواطنين الذين لا ينتمون لأيّ من الكتلتين في لبنان. وأصبح التعامل بمبدأ القوة ومعارضة الموقف الآخر هو السائد.
Nach wochenlanger Abriegelung wurde Mitte Mai erstmals wieder Mais von Israel in den Gazastreifen geliefert: Durch ein Loch in der dicken Betonmauer am Grenzübergang Karni lief ein dünner Strom von Maiskörnern über ein Förderband.
فبعد انقضاء أسابيع عديدة على محاصرة قطاع غزة استؤنف في منتصف شهر مايو (أيار) مجددا مد القطاع بحبوب الذرة من قبل إسرائيل. في ثقب محفور بالجدار الصلد، المصنوع من الخرسانة المسلحة في معبر "كارني" الحدودي،
Wohl wissend, sich auf dünnem, diplomatischen Eis zu bewegen, hat sich der Deutsche Entwicklungsdienst entschieden, seine Aktivitäten in Syrien auszuweiten. Denn eine engere Kooperation mit dem Regime Baschar al-Assad bringe große Vorteile, so der Geschäftsführer des Deutschen Entwicklungsdienstes (DED), Jürgen Wilhelm. Dennoch verschweigt auch er nicht die Probleme, die es in Syrien in Sachen "guter Staatsführung" gibt:
قررت المنظمة الألمانية لخدمات التنمية توسيع نشاطها في سوريا على الرغم من علمها الجيد بخطورة الموقف السياسي. ويرى رئيس المنظمة الألمانية لخدمات التنمية، يورغن فيلهلم أن التعاون مع النظام بقيادة الرئيس بشار الأسد له مزايا كثيرة، إلا أنه لا يُخفي وجود مشاكل في التعامل مع الوزارات السورية، ويعبر عن ذلك بقوله:
Asien ist äußerst dynamisch; einflussreiche politische,wirtschaftliche und sicherheitsorientierte Institutionen jedochsind anders als im häufig wenig dynamischen, aberinstitutionsüberlasteten Europa dünn gesät.
والحقيقة أن آسيا غنية بالنشاط الديناميكي، إلا أنها تفتقرنسبياً إلى المؤسسات الفاعلة على الأصعدة السياسية، والاقتصادية،والأمنية، وذلك على النقيض من الحال في أوروبا، التي كثيراً ما تفتقرإلى النشاط الديناميكي إلا أنها تتمتع بمؤسسات قوية.
Die abrupte Demontage Bos durch die Partei, nachdem man ihnzunächst für seine Führungsarbeit Chongqing gepriesen hatte,schürte den öffentlichen Zynismus über seinen organisierten Sturzund offenbarte den dünnen ideologischen Kern der Führung.
ان قيام الحزب بتشويه سمعة بو بشكل قاسي بعد ان تم امتداحهعلى قيادته في توشنجينج قد اشعل سخرية العامة من هذا السقوط المدبروكشف بشكل جلي الغطاء الايدولوجي الضعيف للقيادة.