Beispiele
Ein Friedensprozess, der als Mittel zur Schwächung und Isolierung von Wahlsiegern – der Hamas – konzipiert wurde, wird schwerlich an Zugkraft gewinnen.
والواقع أن عملية السلام المصممة كوسيلة لإضعاف وعزل الفائزين بالانتخابات ـ حماس ـ من غير المرجح أن تكتسب قدراً كبيراً من الإقناع.
Darüber hinaus werden die Regierungen in Abwesenheit starker demokratischer Partizipation, öffentlicher Rechenschaftspflicht und gestärkter institutioneller Kapazitäten ihre Zusagen zur Verwirklichung der Millenniums-Erklärung, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele und anderer international vereinbarter Entwicklungsziele, nur schwerlich einhalten.
وفضلا عن ذلك، فإنه ما لم تكن هناك مشاركة ديمقراطية قوية، ومساءلة رسمية، وقدرات مؤسسية معززة، فمن غير الراجح أن تفي الحكومات بتعهداتها بتنفيذ إعلان الألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
d) auf dem Gipfel wurde anerkannt, dass eine frühzeitige Warnung und Bewertung notwendige, aber schwerlich hinreichende Bestandteile erfolgreicher Vorbeugungs- und Schutzmaȣnahmen der Mitgliedstaaten im Rahmen der Vereinten Nationen sind.
(د) أقرّ مؤتمر القمة بأن الإنذار المبكّر والتقييم يشكلان عنصرا ضروريا، وإن كان غير كاف، لإنجاح الإجراءات الوقائية والحمائية التي تتخذها الدول الأعضاء عن طريق الأمم المتحدة.
Informationen sind eine notwendige, aber schwerlich eine hinreichende Bedingung für eine wirksame kollektive Reaktion.
فالمعلومات عنصر ضروري، غير أنها نادرا ما تكون شرطا كافيا لاستجابة جماعية فعالة.
Doch wenn man sich auf die Washington Post oder die New York Times verließ, hätte man dies nur schwerlich erkannt.
إلا أننا لو كنا قد اعتمدنا على صحيفة واشنطن بوست أو صحيفةنيويورك تايمز آنذاك، فما كنا لنتوصل إلى نتيجة كتلك التي توصل إليهادانييل ديفيز إلا بشق الأنفس.
Eine Wachstumsverlangsamung ist für eine exportorientierte Volkswirtschaft schwerlich ein Schock.
إن تباطؤ النمو ليس بالأمر المروع بالنسبة لاقتصاد قائم علىالتصدير.
Der Staat ist bei der Aufstellung der formalen Regeln, Prinzipien und Richtlinien, die das öffentliche Leben strukturierenund regulieren, schwerlich allein.
ولا نستطيع أن نقول إن الحكومة تستطيع بمفردها العمل على وضعالقواعد الرسمية، والمبادئ، والتوجيهات التي تشترك في بناء وتنظيمالحياة العامة.
Die Anfälligkeit des Marktes für Falschmeldungen lässt sichalso schwerlich beseitigen, weil sie strukturimmanent ist.
وبالتالي فإن تعرض السوق للقصص الخداعية يصعب التغلب عليهوالقضاء عليه، لأنه متأصل في بنيتها.
Und während die chinesische Rhetorik überhitzt ist, lässtsich in Japan zweifellos ein Rechtsruck ausmachen, auch wenn sichdieser schwerlich als militaristisch beschreiben lässt.
ورغم أن الخطاب الصيني كان حادا، فمن المؤكد أن تحولاً فيالمزاج الياباني باتجاه اليمين قد بدأ بالفعل، ولو أنه من الصعب أننطلق عليه وصف العسكري.
Man kann sich nur schwerlich eine noch schlimmere Vorstellung einer Regierung ausmalen.
من الصعب أن نتخيل أداءً حكومياً أكثر سوءاً.