أمثلة
Die Polizei ist verantwortlich für die Gefahrenabwehr.
الشرطة مسؤولة عن درء الخطر.
Gefahrenabwehr ist eine zentrale Aufgabe der Behörden.
درء الخطر هو من المهام الرئيسية للسلطات.
Wir müssen Maßnahmen zur Gefahrenabwehr treffen.
يجب أن نتخذ تدابير لدرء الخطر.
Die Pläne zur Gefahrenabwehr wurden aktualisiert.
تم تحديث الخطط لدرء الخطر.
Die Ausbildung in Gefahrenabwehr ist sehr wichtig.
التدريب على درء الخطر مهم جدا.
Die polizeiliche Gefahrenabwehr ist bislang ausschließlich Sache der Länder. Der Gesetzgeber hatte im Zuge der Föderalismusreform dem BKA allerdings erstmals die Aufgabe übertragen, die Gefahren des internationalen Terrorismus abzuwehren.
تُعتبر حتى الآن عمليات الدفاع ضد الخطر التي تقوم بها الشرطة فقط من اختصاص الولايات، إلا أن المُشرّع قد أولى الشرطة الجنائية الاتحادية في سياق الإصلاح الفيدرالي مهمة الدفاع ضد خطر الإرهاب الدولي.
Seit etwa einem Jahr diskutiert man die Deutschland auch über die Nutzung von möglicherweise unter Folter preisgegebenen Informationen zu Zwecken der Gefahrenabwehr. Aus menschenrechtlicher Sicht ist dagegen klarzustellen, dass das Folterverbot ein absolutes Verbot ist:
ومنذ عام تجري في ألمانيا مناقشة الإستفادة من المعلومات الآتية من الخارج ويحتمل أنه أدلي بها تحت ضغط التعذيب للإستفادة منها للدفاع ضد الخطر. ومن وجهة نظر حقوق الإنسان لا بد أن نبين أن تحريم التعذيب هو تحريم مطلق.
Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.
وتشمل هذه الشواغل مواصلة تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المحافل الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف والمسؤولية والأمن والتعويضات فيما يتعلق بعمليات النقل.
Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.
وتشمل الشواغل تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المنتديات الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف عما يحدث من عمليات النقل والمسؤولية عنه والأمن والتعويضات.
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von dem anhaltenden Problem der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und der Bedrohungen der Sicherheit der Schifffahrt und der Gefahrenabwehr in der Schifffahrt, namentlich Seeräuberei, bewaffnete Raubüberfälle auf See und Schmuggel, und Kenntnis nehmend von den beklagenswerten Verlusten an Menschenleben und den nachteiligen Auswirkungen dieser Aktivitäten auf den internationalen Handel,
وإذ تلاحظ بقلق استمرار مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والأخطار التي تهدد السلامة والأمن البحريين، بما في ذلك القرصنة والسطو المسلح في البحر والتهريب، وإذ تلاحظ ما يقع للأسف من خسائر في الأرواح وما يلحق بالتجارة الدولية من أضرار نتيجة لتلك الأنشطة،
Sicherheit der Schifffahrt, Gefahrenabwehr in der Schifffahrt und Normeinhaltung durch Flaggenstaaten
السلامة البحرية والأمن البحري والتنفيذ من قبل دولة العلم
Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport;
وتشمل هذه الشواغل مواصلة تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المحافل الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف والمسؤولية والأمن والتعويضات فيما يتعلق بعمليات النقل؛
ermutigt die Staaten, zusammenzuarbeiten, um Bedrohungen der Sicherheit der Schifffahrt und der Gefahrenabwehr in der Schifffahrt, namentlich Seeräuberei, bewaffnete Raubüberfälle auf See, Schmuggel und terroristische Handlungen gegen den Schiffsverkehr, Offshore-Anlagen und andere maritime Interessen, mittels bilateraler und multilateraler Rechtsinstrumente und Mechanismen zu überwachen, zu verhüten und dagegen vorzugehen;
تشجع الدول على التعاون للتصدي للتهديدات الموجهة إلى السلامة البحرية والأمن البحري، بما في ذلك القرصنة والنهب المسلح في البحر وأعمال التهريب والإرهاب ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى، من خلال الصكوك والآليات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تهدف إلى رصد هذه التهديدات ومنعها والرد عليها؛
fordert die Staaten auf, den Internationalen Code für die Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen und die damit zusammenhängenden Änderungen des Internationalen Übereinkommens zum Schutz des menschlichen Lebens auf See wirksam anzuwenden und mit der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation zusammenzuarbeiten, um den sicheren Schiffsverkehr zu fördern und gleichzeitig die Freiheit der Schifffahrt zu gewährleisten;
تهيب بالدول أن تنفذ بفاعلية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وما يتصل بذلك من تعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
begrüßt die Tätigkeit der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation zum Schutz der Schifffahrtswege von strategischer Wichtigkeit und Bedeutung, insbesondere zur Verbesserung der Sicherheit, der Gefahrenabwehr und des Umweltschutzes in Meerengen, die der internationalen Schifffahrt dienen, und fordert die Internationale Seeschifffahrts-Organisation, die Meerengenanliegerstaaten und die Benutzerstaaten auf, ihre Kooperationsbemühungen fortzusetzen, um diese Meerengen im Einklang mit dem Völkerrecht, insbesondere dem Seerechtsübereinkommen, jederzeit sicher und für die internationale Schifffahrt offen zu halten;
ترحب بعمل المنظمة البحرية الدولية المتعلق بحماية خطوط النقل البحري ذات الأهمية والمغزى من الناحية الاستراتيجية، لا سيما في مجال تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية، وتهيب بالمنظمة البحرية الدولية والدول المشاطئة للمضائق والدول التي تستخدمها مواصلة جهود التعاون التي تبذلها لكي تظل هذه المضائق آمنة ومفتوحة أمام الملاحة الدولية طوال الوقت، تمشيا مع القانون الدولي، لا سيما الاتفاقية؛
أمثلة
- Sie dienen nicht nur der Regierung zur Gefahrenabwehr, sondern auch seiner eigenen Karriere. | - "Das behindert die Gefahrenabwehr." | - Aus der Regierung verlautete, am Boden und auf See habe die Polizei selbst alle Möglichkeiten der Gefahrenabwehr. | - Der CDU-Politiker zeigte sich allerdings kompromissbereit: "Wenn dieses Gesetz dazu dient, die Gefahrenabwehr zu verbessern, begrüßen wir das." | - "Es geht in Wahrheit nicht um Gefahrenabwehr und Kriminalitätskontrolle, sondern um die symbolische Inszenierung sicherer Innenstädte", so Behrendes. | - Tierheime seien keine behördlichen "Einrichtungen zur Gefahrenabwehr", so Apel. | - Die Begründung des "Unterbindungsgewahrsams" mit einer "Gefahrenabwehr" für die ILA ist der blanke Hohn. | - Begründet wurden diese Zugriffe mit "Gefahrenabwehr", um Proteste gegen die ILA zu unterbinden. | - "Gefahrenabwehr" für die Luft- und Raumfahrtschau in Berlin-Schönefeld | - Generalinspekteur Hans-Peter von Kirchbach hätte nichts anderes getan, als über die Bedrohung und Potentiale zur Gefahrenabwehr nachzudenken. |
أحيانا قبل
- zur Gefahrenabwehr | - vorbeugenden Gefahrenabwehr | - Zur Gefahrenabwehr | - unmittelbaren Gefahrenabwehr | - akuten Gefahrenabwehr | - präventive Gefahrenabwehr | - reinen Gefahrenabwehr |
أحيانا بعد
- Gefahrenabwehr diene | - Gefahrenabwehr Vorrang | - Gefahrenabwehr versagt | - Gefahrenabwehr im Sinn | - Gefahrenabwehr nachzudenken | - Gefahrenabwehr zulässig | - Gefahrenabwehr sondern | - Gefahrenabwehr sorgen |