Beispiele
Er lebt ohne Rücksicht auf moralische Werte, er ist wirklich Gottlose.
يعيش بغض النظر عن القيم الأخلاقية، إنه حقاً شرير.
Gottlose Menschen haben kein Gefühl für das Gute in der Welt.
الأشخاص الأشرار ليس لديهم أي إحساس بالخير في العالم.
Sie handelt wie eine Gottlose, ohne Respekt vor den Regeln.
تتصرف كالشريرة، دون احترام للقواعد.
Der Gottlose lacht über die Vorstellungen von Gerechtigkeit und Ethik.
يضحك الشرير على مفاهيم العدالة والأخلاق.
Gottlose Gedanken haben in einem reinen Herzen keinen Platz.
لا مكان في القلب النقي للأفكار الشريرة.
Die ägyptischen Islamisten wollen mit ihrem Terror den gottlosen Präsidenten Hosni Mubarak stürzen. Sie nutzen für dieses Ziel auch das terroristische Know-how von El Kaida, obwohl Kairo dies bestreitet.
يريد الإسلاميون المصريون إسقاط الرئيس الكافر حسني مبارك بإرهابهم. وبغية تحقيق هذا الهدف فإنهم يستخدمون تقنيات القاعدة، رغم أن القاهرة تنفي ذلك.
Nur in einem transnationalen, theokratischen Kalifat, so wird propagiert, könne die Ummah, die Gemeinschaft der Muslime, wieder zur ursprünglichen Einheit finden und den Aggressionen des gottlosen Westens widerstehen. Anhänger der Hizb ut-Tahrir stammen oft aus dem akademischen Milieu, ihre Propaganda fällt in studentischen Zirkeln auf fruchtbaren Boden.
يروِّج حزب التحرير لدعاية مفادها أنَّه لا يمكن إعادة الأمة الإسلامية لوحدتها الأصلية والتصدي لاعتداءات الغرب الملحد إلاَّ في خلافة تيوقراطية تتجاوز القوميات. ينتسب أنصار حزب التحرير في الغالب إلى وسط أكاديمي، حيث تجد دعايتهم في الأوساط الطلابية أرضًا خصبة.
Da kamen neue Aspiranten auf: Amerika, Japan, China und die "gottlose" Sowjetunion, die kurz vor Stalins Tod vom Geburtshelfer zum Feind Israels wurde.
وفي تلك الحقبة ظهر مرشحون جدد: أَميريكا واليابان والاتحاد السوفييتي (الملحد)، الذي تحوَّل قبل موت ستالين بفترة قصيرة قبل موَّلد إسرائيل إلى عدوها اللدود.
Und wenn immer die iranischen Revolutionsführer, sei es Khomeini oder Khamenei, einschneidende Maßnnahmen diktierten, rechtfertigten sie sie mit dem Verweis auf die Bedrohung durch den Großen Satan Amerika, welcher mit seiner Propaganda einer gottlosen, materialistischen Lebensweise den Islam aushöhlen wolle.
وإلى جانب ذلك، كلّما كان على زعيم الثورة الإيرانيّة، سواء الخميني أو خامنئي ، أن يملي قرارات حاسمة ما، فإنّه يجد لها دوما تبريرًا بالإحالة على حضور خطر الشيطان الأكبر الأميركي الذي يسعى إلى تخريب الإسلام بدعايته المروّجة لنمط حياة ماديّ وملحد.
Sie glaubten den Mutmaßungen, die die Anhänger Satans über Salomos Herrschaft verbreiteten. Salomo war nicht ungläubig, ungläubig waren die Anhänger Satans, die die Menschen das Zaubern lehrten und ihnen erhaltene Überbleibsel von dem vermittelten, was den Engeln Harût und Marût zu Babel herabgesandt worden war. Harût und Marût pflegten aber jedem, der von ihnen lernen wollte, zu sagen: "Was wir lehren, ist gewiß eine Versuchung. Hüte dich davor, gottlos zu werden!" Doch die Leute lernten von ihnen Dinge, um einen Mann und seine Gattin zu entzweien. Aber sie können doch keinem schaden, es sei denn, Gott verfügt es. So lernten sie von ihnen, was ihnen schadet und keinen Nutzen bringt. Sie wissen genau, daß derjenige, der dieses Übel erwirbt, im Jenseits nichts vorzuweisen hat. Welche schlimme Erwerbung, wofür sie sich verkauft haben. Wenn sie nur wüßten!
واتبعوا ما تتلو الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنة فلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضارين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروا به أنفسهم لو كانوا يعلمون
Bei den Spenden, die die Gottlosen im Leben auf Erden geben, verhält es sich wie mit dem eisigen Wind, der die Ernten der Menschen zerstört, die sich selbst durch ihre niedrigen Absichten geschadet haben. Nicht Gott ist es, Der ihnen unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt.
مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت حرث قوم ظلموا أنفسهم فأهلكته وما ظلمهم الله ولكن أنفسهم يظلمون
Sie sind ein niedriges Heer, das ohne Zweifel geschlagen werden wird, wie schon alle gottlosen Verbände, die sich den Gesandten widersetzten.
جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب
desgleichen die Thamûd, das Volk Lots und die Bewohner des Waldes. Das sind die gottlosen Verbände (die sich den Gesandten widersetzten).
وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب
Vor ihnen hat das Volk Noahs seine Gesandten der Lüge geziehen, desgleichen danach die widerspenstigen gottlosen Verbände. Jedes Volk hatte es auf seinen Gesandten abgesehen, um sich an ihm zu vergreifen. Sie debattierten mit falschen Argumenten, um die Wahrheit zu widerlegen. Wir zogen sie zur Rechenschaft. Wie vernichtend war Unsere Strafe!
كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب من بعدهم وهمت كل أمة برسولهم ليأخذوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا به الحق فأخذتهم فكيف كان عقاب
Der Gläubige sprach weiter: "O mein Volk! Ich fürchte für euch einen Tag, wie den, an dem die trotzigen gottlosen Verbände die vernichtende Strafe erlitten,
وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب