Beispiele
Europa war tief zerstritten und damit letztlich einflusslos.
وعرفت أوروبا اختلافات عميقة في الرؤى الأمر الذي جعلها غير مؤثرة.
Ägypten bemüht sich intensiv um eine Kooperation zwischen den zerstrittenen palästinensischen Parteien Hamas und Fatah und wirbt zusammen mit der jordanischen Führung um einen Friedensschluss der arabischen Welt mit Israel.
وكذلك تسعى مصر من أجل التعاون بين الأطراف الفلسطينية المتنازعة - حماس وفتح، وتدعو سوية مع القيادة الأردنية إلى إبرام معاهدة سلام بين العالم العربي وإسرائيل.
Beide Parteien sind intern zerstritten und haben Splittergruppen gebildet, die sich gegenseitig denunzieren.
وهذان الحزبان يعانيان من خلافات داخلية، كما تشكَّلت فيهما مجموعات انفصالية تشهِّر ببعضها بعضا.
Im Libanon, wo staatliche Macht zwar prinzipiell in freien Wahlen, aber nach einem strengen, den politischen Betrieb oft lahm legenden Proporz zwischen zerstrittenen konfessionellen Gruppen verteilt wird, halten immerhin 82 Prozent die Demokratie für die beste Staatsform.
وفي لبنان يجد 82 في المائة الديمقراطية أفضل أنواع الحكم، وهو البلد الذي توزع السلطة السياسية فيه من خلال انتخابات حرة من حيث المبدأ، لكن وفق نظم محاصصة دقيقة بين الطوائف الدينية ، الأمر الذي يعطل في الغالب العملية السياسية.
Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
An dem Buch gefällt vor allem die Versöhnung, zu der es am Ende zwischen den zerstrittenen jüdischen Protagonisten kommt. Auch wenn der Autor in seinem Buch Empathie für das Schicksal des Palästinensers zeigt, so ist seine Haltung zum Palästinenserproblem doch eindeutig: Gegenüber "Haaretz" betonte Nevo nämlich ausdrücklich, er sei gegen die Rückkehr der vertriebenen Palästinenser nach Israel.
قراء الرواية أُعجبوا بصورة خاصة بالتصالح الذي تصل إليه الشخصيات اليهودية في النهاية. ويُظهر الكاتب في الرواية تعاطفاً مع مصير الفلسطيني، بالرغم من ذلك فإن موقفه من القضية الفلسطينية واضح لا لبس فيه: في لقاء مع "هآرتس" يؤكد نيفو بكل وضوح أنه ضد عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل.
Allerdings sind die knapp 300 alevitischen Organisationen in der Türkei heillos zerstritten über die Frage, wie ihr Glaube zum Islam steht. Während einige Aleviten sich durchaus als Muslime sehen, siedeln andere ihre Religion außerhalb des Islam an.
من ناحية أخرى توجد في تركيا حوالي 300 منظمة علوية منقسمة على أنفسها إلى حد كبير للغاية حول موضوع العلاقة القائمة بين هذا المذهب والدين الإسلامي. ففيما يرى بعض العلويين بأنهم مسلمون اعتياديون يرى بعضهم الآخر بأن مذهبهم لا يمت بأية صلة للإسلام.
Doch im Bewusstsein des Ernstes der Lage, angesichts der verschiedenen Bemühungen um eine Einigung der zerstrittenen politischen Lager und Denkschulen auf der einen Seite sowie ersten Anzeichen der Ablehnung des Regimes auf der anderen, sind wir weit davon entfernt, unseren Traum aufzugeben. Und dies trotz verstärkter Repressalien und der Stimmen, die Zweifel aufwerfen und von Mutlosigkeit zeugen.
ولكن الوعي بخطورة الموقف والتسويات المختلفة التي بدأت تظهر بين مختلف التيارات السياسية والمدارس الفكرية من جهة، وبعض المؤشرات التي تُعبر عن الرفض لهذا النظام من جهة أخرى تمنعنا من التخلي عن حلمنا، رغم تزايد القمع والضغوطات من قبل أصوات تُلقى ظلالاً من الشك وتنشر اليأس.
Und wie bringt man die zerstrittenen Konfessionen dazu, nach einer umfassenden politischen Lösung des Konfliktes zu suchen?
كيف يمكن حمل الطوائف المتنازعة على جعلها تسعى من أجل إيجاد حل سياسي للأزمة؟
Der Anreiz, Gewinne aus den Ölvorkommen herauszuholen und sich internationaler Anerkennung zu versichern, war schließlich groß genug, um die zerstrittenen Geister an einen Tisch zu bringen.
ولقد كان الطمع بالاستفادة من عائدات النفط حافزا هاما وكافيا من أجل تحقيق الاعتراف الدولي لجعل الأطراف المتنازعة تجلس الى طاولة المفاوضات.