Beispiele
Die Grundbedingung für einen fairen Handel ist die Transparenz der Informationen.
الشرط الأساسي للتجارة العادلة هو شفافية المعلومات.
Die Grundbedingung für unsere Zusammenarbeit ist gegenseitiger Respekt.
الشرط الأساسي لتعاوننا هو الاحترام المتبادل.
Die Grundbedingung für den Erfolg in diesem Job ist harte Arbeit und Hingabe.
الشرط الأساسي للنجاح في هذه الوظيفة هو العمل الشاق والتفاني.
Die Grundbedingung für den Frieden ist Gerechtigkeit.
الشرط الأساسي للسلام هو العدالة.
Eine Grundbedingung für die Qualität ist eine sorgfältige Auswahl der Materialien.
الشرط الأساسي للجودة هو اختيار دقيق للمواد.
Gleiches gilt für den Weg zu einem fest verwurzelten israelisch-palästinensischen Frieden und den Beitrag, den die USA und auch die EU mit den oben skizzierten Grundbedingungen für einen nachhaltigen, gesellschaftlich und regional fest verankerten Frieden leisten können.
والشيء نفسه ينطبق على الطريق إلى إقامة سلام جذري بين الفلسطينيين والإسرائيليين، كما ينطبق ذلك على المساهمة، التي يمكن أن تقدمها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي كذلك من خلال الشروط الأساسية المذكورة في أعلاه من أجل الوصول إلى سلام دائم وراسخ بقوة على الصعيدين الإقليمي والاجتماعي.
Die Parlamentswahlen genießen einen beschränkten Freiheitsraum, eine Mehrheit prosyrischer Abgeordneter ist Grundbedingung, welche durch politischen Druck und Korruption der Kandidaten und Wähler durchgesetzt wird.
ولئن تحظى الانتخابات البرلمانيّة في لبنان بفسحة من الحريّة، فإنّها تظلّ حرية مشروطة، إذ أنّ ضمان أغلبيّة موالية لسوريا يظلّ شرطًا أساسيًّا يتمّ فرضه عن طريق ممارسة شتّى الضغوطات ورشوة المرشّحين والنّاخبين.
Ferner wird ein konkreter Aktionsplan zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus und zur Auseinandersetzung mit Missständen und den sozialen, wirtschaftlichen und politischen Grundbedingungen vorgezeichnet, die der Ausbreitung des Terrorismus förderlich sind.
كما تطرح خطة عمل ملموسة لمنع الإرهاب ومحاربته والتصدي للمظالم والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب.
In diesen Fällen sind die traditionellen IWF- Grundbedingungen unnötig.
وفي هذه الحالة تنتفي الحاجة إلى الاشتراطات التقليدية التييفرضها صندوق النقد الدولي.
Ausgehend von ähnlichen Grundbedingungen vor 50 Jahrenentwickelte sich Südkorea zu einer der florierendsten Ökonomiendieser Welt, in der fast 50 Millionen Menschen ein Pro- Kopf- Einkommen von 30.000 Dollar (zu Kaufkraftparität)erwirtschaften.
والواقع أن كوريا الجنوبية بدأت من مستويات مماثلة منذ نصفقرن من الزمان، والآن أصبحت واحدة من أكثر بلدان العالم ازدهاراً علىالصعيد الاقتصادي، حيث يبلغ نصيب الفرد في دخلها ـ عدد سكان كورياالجنوبية يبلغ خمسين مليون نسمة تقريبا ـ 30 ألف دولار أميركي (وفقاًلمعادل سعر القوة الشرائية).