Ein Großteil der ausländischen Kämpfer im Irak soll derzeit algerischer Herkunft sein; vor 2001 durchliefen viele Algerier die Trainingslager der Kaida. Zu den Gesinnungsgenossen in anderen Maghrebstaaten bestehen ebenfalls Beziehungen.
ويُرجح أن يكون أصلُ عدد كبير من المقاتلين الأجانب في العراق الآن ذوي أصول جزائرية؛ فقبل عام 2001 شارك العديد من الجزائريين في معسكرات تدريبٍ تابعةٍ للقاعدة. كما هناك مؤشرات تدل على وجود علاقاتٍ مع أناسٍ لهم نفس التوجهات في بلدانٍ مغاربية أخرى.
Die Partei scheint sich derzeit selbst nicht zu verstehen.
ويبدو أن الحزب في الوقت الراهن لا يفهم نفسه.
Die deutschen Behörden betonen, dass eine Aberkennung des Flüchtlingsstatus nicht automatisch die Abschiebung in den Irak bedeute. Tatsächlich finden derzeit solche Abschiebungen von Irakern auch nicht statt.
غير أن السلطات الألمانية تؤكـــد على أن تجريد العراقيين من وضعية اللاجئ لا يعني آلياً ترحيلهم إلى العراق، وأنه لا تتم اليوم أية عمليات ترحيل من هذا النوع.
Hier erhalten Sie eine Übersicht über die Communities, die … anbietet.
Der Community Server ist derzeit nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.
هنا يمكنك الاطلاع على أنواع الملتقيات التي يوفرها:
لا يمكن الوصول لخادم الملتقى حالياً، من فضلك حاول في وقت آخر.
Die Konstruktionsprinzipien stammen aus dem Flugzeugbau, doch weil das Modell später im Straßenverkehr mitmischen soll, finden derzeit die nötigen Abnahmen beim TÜV statt.
طالما ان هذا النوع من السيارات سيشارك في حركة المرور فهو يخضع الآن إلى التدقيق والفحص من قبل دائرة الفحص الميكانيكي.
Weil der Fahrer aber dennoch erkennen muss, was hinter dem Acabion vor sich geht und weil ein Blinker im Alltagsverkehr durchaus zweckmäßig ist, wird derzeit nach innovativen Lösungen gesucht, die Ästhetik, Hightech und Straßenverkehrsordnung in Einklang bringen.
وبما أن على السائق ان يعلم ما يحصل خلف سيارة الاكابيون ولأن الفلاشر مهم وضروري لحركة السير اليومية، فانه يتم البحث حالياً عن حلول خلاّقة توفق بين الجمال والتقنية العالية وقانون السير.
Deutschland hat das
Fakultativprotokoll unterzeichnet und bereitet derzeit die Ratifikation vor. Seit Mai 2008 ist
die Marokkanerin Najat Mjid Maala Sonderbeauftragte der VN im Kampf gegen
Kinderhandel und sexueller Ausbeutung.
ومن جانبهما وقعت ألمانيا
البروتوكول الاختياري وتعد في الوقت الحالي عملية المصادقة عليه؛ وتتولى المغربية نجاة مجيد معلا منذ
مايو/ أيار 2008 منصب مفوضة الأمم المتحدة لمحاربة المتاجرة بالأطفال واستغلالهم جنسياً.
Derzeit prüfen die jemenitische Regierung und internationale
Organisationen den dringendsten Bedarf an Hilfsgütern wie
Lebensmitteln, Zelten, Medikamenten oder Insektensprühmittel.
وفي الوقت الحالي تبحث الحكومة اليمنية والمنظمات الدولية
الحاجة الملحة لمواد الإغاثة مثل المواد الغذائية والخيام والأدوية والمبيدات الحشرية.
In Teheran findet ja derzeit eine Art Schauprozess statt. Die
Bundeskanzlerin hat vor einigen Wochen gesagt, man werde das Regime im Iran auch nach
einzelnen Gefangenen fragen. Findet das derzeit statt, und wenn ja, auf welcher Ebene?
في إيران يوجد حالياً نوع من "عملية استعراض". لقد صرحت المستشارة الألمانية قبل بضعة أسابيع أنه سوف يتم سؤال
النظام في إيران عن أسرى محددين. هل هذا يتم الآن وإذا كان الرد بإيجاب فعلى أي مستوى يتم ذلك.
Mit
deutscher Hilfe werden derzeit 33 Polizeistationen im Norden Afghanistans errichtet.
يتم حالياً
تأسيس 33 قسم شرطة في شمال أفغانستان بمساعدات ألمانية.