Die Eigenständigkeit in den Bereichen Wissenschaft, Technik, Landwirtschaft, militärische Angelegenheiten und dergleichen zu sichern.
تأمين الاكتفاء الذاتي في العلوم والفنون والصناعة و الزراعة والشؤون العسكرية وأمثالها.
Der Atomkonflikt, der Versuch der USA und EU, Iran durch Sanktionsdrohungen zum Verzicht auf sein international verankertes Recht zur Urananreicherung zu zwingen - ein Recht, das inzwischen zur nationalen Ehre hochstilisiert wurde -, die allgemeine Dämonisierung Irans durch den Westen und dergleichen mehr, liefern den Radikal-Islamisten willkommene Anlässe, um die Massen ideologisch, religiös und nationalistisch auf eine Linie zu bringen und Geschlossenheit zu fordern.
فالنزاع النووي وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الخاصة باستخدام التهديد بفرض الحظر على إيران لإرغامها على التخلي عن حقها المشروع دوليا في تخصيب اليورانيوم (علما بأن النظام تمادى في التركيز على هذا الحق إلى حد اعتباره بمقام الكرامة الوطنية) وإكساب إيران من قبل الغرب صفة شيطانية إلى ما غير ذلك قد أوجد لدى الإسلامويين الراديكاليين فرصا مواتية لتعبئة الجماهير لصالحهم في المجالات الأيديولوجية والدينية والقومية ودفعها إلى الوقوف صامدة بجانب النظام.
Das sei nicht der Fall. Man habe nichts dergleichen beabsichtigt und man bedaure, wenn unabsichtlich die Gefühle von Muslimen verletzt worden seien.
"الواقع غير ذلك تمامًا. فلم يكن الهدف من نشر هذه الصور في الصحيفة حملةً ضد المسلمين، ونأسف لجرح مشاعرهم عن غير قصد".
Wie man der Presse entnehmen konnte, bewogen dergleichen Erfahrungen den Mörder Theo van Goghs zu seinem Verbrechen.
ومثلما يُستخلص من الصحافة، فإن مثل هذه التجارب دفعت قاتل المخرج السينمائي الهولندي تيو فان غوخ إلى اقتراف جريمته.
dergleichen in keiner Stadt sonst errichtet worden waren?
التي لم يخلق مثلها في البلاد
legt den Mitgliedstaaten, die zusätzliche Informationen benötigen, nahe, darum zu ersuchen, dass ihnen die Informationen entweder mündlich oder, falls schriftlich, in Form von Informationsblättern, Anhängen, Tabellen und dergleichen mitgeteilt werden, und befürwortet eine breitere Anwendung dieser Praxis;
تشجع الدول عند التماسها لمعلومات إضافية، أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفويا، أو إذا كانت خطية، أن تكون في شكل صحائف معلومات أو مرفقات أو جداول وما إلى ذلك، وتشجع على استخدام هذه الممارسة على نطاق واسع؛
legt den Mitgliedstaaten, die zusätzliche Informationen benötigen, nahe, darum zu ersuchen, dass ihnen die Informationen entweder mündlich oder, falls schriftlich, in Form von Informationsblättern, Anhängen, Tabellen und dergleichen mitgeteilt werden, und befürwortet eine breitere Anwendung dieser Praxis;
تشجع الدول الأعضاء، عند التماسها لمعلومات إضافية، على أن تطلب تزويدها بالمعلومات إما شفويا أو، إذا كانت خطية، في شكل صحائف معلومات ومرفقات وجداول وما إلى ذلك، وتشجع على استخدام هذه الممارسة على نطاق أوسع؛
Das AIAD bewertete die Gültigkeit der Feststellungen eines Bauberaters, den das Büro für den Sanierungsgesamtplan beauftragt hatte, die von dem Auftragnehmer für das Projekt zur Erhöhung der Sicherheit erhobene Forderung in Höhe von 5,2 Millionen Dollar für Planungsänderungen, Umfangs- und Auftragsänderungen, Einschränkungen des ursprünglich vereinbarten Auftrags und dergleichen zu überprüfen. Der Berater kam zu dem Befund, dass von den 343 Kalendertagen, um die das Projekt überzogen wurde, 186 Tage auf das Konto des Auftragnehmers gingen und einem pauschalierten Schadenersatz unterlagen und 157 Tage den Vereinten Nationen zuzuschreiben waren.
قيّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة استنتاجات مستشار بناء كلّفه مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر للنظر في طلب المتعاقد على مشروع تعزيز الأمن مبلغ 5.2 مليون دولار مقابل إدخال تغييرات على تصميم أشغال العقد الأصلي وتعديل نطاقه بنوده وحدوده، وما إلى ذلك.ووجد أن من بين المدة الإضافية وطولها 343 يوما تقويميا، يُعزى 186 منها إلى المتعاقد ويمكن اعتبارها تعويضات مقطوعة، وأن 157 يوما تُعزى إلى الأمم المتحدة.
Amerikas Absicht andererseits war es, seine Märktescheinbar zu öffnen, in Wirklichkeit jedoch nichts dergleichen zutun – denn die Regelung scheint es den USA zu erlauben, für jedes Land jeweils unterschiedliche 3% auszuwählen.
وكانت النتيجة ما يطلق عليه بعض المحللين الساخرين "كل شيءإلا المنتجات": فالدول النامية سوف يسمح لها في واقع الأمر بتصدير كلشيء إلا ما تنتجه بالفعل.
Aber nichts dergleichen geschah.
ولكنه لم يسفر عن أي شيء من هذا القبيل.