Beispiele
Mitglieder der Geistlichkeit spielten eine wichtige Rolle in der Gesellschaft.
لعب أعضاء رجال الدين دورًا هامًا في المجتمع.
Er diskutierte die aktuellen Themen mit der Geistlichkeit.
ناقش المواضيع الحالية مع رجال الدين.
Die Geistlichkeit verurteilte das Verhalten als unmoralisch.
أدان رجال الدين السلوك كأمر غير أخلاقي.
Die Geistlichkeit ist in dieser Gemeinde sehr respektiert.
يحظى رجال الدين بالكثير من الاحترام في هذه الجالية.
Geistlichkeit betonte die Bedeutung der Familie in der Gesellschaft.
أكد رجال الدين على أهمية الأسرة في المجتمع.
In seiner innerhalb wie außerhalb des Irans viel beachteten Erklärung zur Legitimität des Regimes vom 11. Juli 2009 erklärte er, dass der Erhalt eines Regimes, das jede islamische und demokratische Legitimität verloren habe und nur noch auf Gewalt und Betrug basiere, keinen Wert besitze und es die Pflicht aller Gläubigen, allen voran der Geistlichkeit, sei, zu seinem Sturz beizutragen.
وفي تصريحه الذي يحظى في داخل إيران وفي خارجها بقدر كبير من التقدير والذي أدلى به حول شرعية النظام في الحادي عشر من شهر تموز/يوليو 2009، قال إنَّه لم تعد هناك أي قيمة للمحافظة على هذا النظام الذي فقد كلَّ شرعيته الإسلامية والديمقراطية ولم يعد يعتمد إلاَّ على القوة والغش والخداع، وأنَّ من واجب جميع المؤمنين وعلى رأسهم رجال الدين المساهمة في سقوطه.
Gegen den Willen der Geistlichkeit wurde 1936 das Schleierverbot durchgesetzt; Frauen, die sich nicht daran hielten, wurden öffentlich traktiert.
إذ تم رغم أنف رجال الدين في عام 1936 فرض حظر على ارتداء الحجاب، وأمَّا النساء اللواتي لم يكن يلتزمن بحظر الحجاب فكانت تتم معاقبتهن أمام الناس.
Rafsandschani machte seinen Einfluss geltend und erreichte, dass die schiitische Geistlichkeit, wenn auch mit Widerwillen, Chamenei als religiösen Führer akzeptierte.
لقد استخدم رفسنجاني نفوذه ونجح أيضًا في إقناع المراجع الشيعية بقبول تولي خامنئي منصب قيادة الثورة، ولو على مضض.
Dieser Machtkampf, der spätestens seit der Amtsübernahme des Staatspräsidenten Ahmadinedschad ganz offen und zunehmend heftiger ausgetragen wird, hat auch – wie die Kommentatoren zu Recht berichteten – sogar die Expertenversammlung, die bislang als Schaufenster für die Einheit der schiitischen Geistlichkeit präsentiert wurde, heimgesucht.
كذلك وصل صراع السلطة هذا، الذي صارت تزداد حدّته على أبعد حد منذ تولي أحمدي نجاد منصب رئاسة الدولة - مثلما ينقل المعلقون الصحفيون بصدق وإنصاف، حتى إلى مجلس الخبراء، الذي كان يقدَّم حتى الآن على أنَّه واجهة لوحدة رجال الدين والمراجع الشيعية.
Ajatollah Chomeini hatte bereits vor dem Sieg der Islamischen Revolution im Jahr 1979 seine Doktrin von der "Herrschaft des religiösen Rechtsgelehrten" (Velāyat-e Faqih) aufgestellt. Demnach ist jede Regierung ohne Zustimmung dieses Rechtsgelehrten, der den "verborgenen Imam" (d.h. den zwölften Imam der Schiiten) auf der Erde vertritt, illegal und unislamisch. Tatsächlich ist die traditionelle schiitische Geistlichkeit jedoch gegen jede Vermischung von Religion und Politik.
لقد سنّ آية الله الخميني مبادئ "ولاية الفقيه" قبل نجاح الثورة الإسلامية عام 1979. وولاية الفقيه تقول بعدم شرعية وإسلامية أي حكومة لا تخضع لموافقة رجال الدين الذين يمثلون "الإمام المهدي المنتظر" (أي الإمام الثاني عشر عند الشيعة) على الأرض. ولكن الحقيقة هي أن رجال الدين التقليديين من الشيعة يرفضون أي مزج بين الدين والسياسة.
Indem sie die Mehrheit im Expertenrat erhielten und bei den Zwischenwahlen zum Parlament einen Sieg erringen konnten, haben die traditionalistisch orientierten Konservativen gezeigt, dass sie ihre Wurzeln innerhalb der Geistlichkeit und im Umfeld der Moscheen bewahrt haben.
من خلال احتفاظهم على أغلبية المقاعد في مجلس الخبراء وفوزهم بالانتخابات الأوَّلية لمجلس الشورى الإيراني - أظهر المحافظون الذين ينتهجون نهجًا تقليديًا أنَّهم حافظوا على جذورهم ضمن أوساط رجال الدين وضمن نطاق المساجد.
"Das größte Opfer dieser Theokratie ist Gott selbst", betont Kazemeini Boroujerdi. "Die in seinem Namen begangenen Ungerechtigkeiten der herrschenden Kleriker haben dazu geführt, dass sich die Menschen scharenweise von Gott abgewandt haben." Zwischen 1994 und 2001 ist der trotzige Ayatollah mehrfach vor den Kadi gezerrt worden, genauer gesagt vor den so genannten "Sondergerichtshof der Geistlichkeit".
يؤكد كاظميني بوروجردي: "إن أكثر ضحايا هذه الثيوقراطية تضرراً هو الله. إن الظلم الذي سلّطه بإسم الله رجال الدين الحاكمين أجبر الناس على الإبتعاد عنه جماعاتٍ جماعاتٍ" دُعي آية الله في أحيان عديدة بين 1994 و2002 أمام محكمة خاصة لرجال الدين.
Dieser ist 1987 eingerichtet worden und hat amnesty international zufolge zum Ziel, "antirevolutionäre Umtriebe, Korruption, Immoralität, gesetzeswidriges und sonstiges Handeln zu verfolgen, welches geeignet ist, das öffentliche Ansehen der Geistlichkeit zu schädigen"; zudem soll gegen "Verstöße von Pseudo-Geistlichen" vorgegangen werden.
تَمّ تأسيس هذه المحكمة في 1987 وتتولى ( وفقاً لمنظمة العفو الدولية) التحقيق في محاكمة جرائم مثل معاداة الثورة، الفساد، والأعمال اللاأخلاقية، والأعمال غير القانونية وأي شيء قد يضر بمقام رجال الدين والأعمال التي يقوم بها رجال الدين الكاذبون.
Vor ein paar Jahren noch hätten reformerische Thesen in Iran und vor allem innerhalb der Geistlichkeit für Aufruhr gesorgt.
ويضيف بأن طرح النظريات الإصلاحية كان حتى قبل بضعة أعوام يخلق في إيران ولا سيما في صفوف رجال الدين لغطا وهيجانا كبيرين.
Innerhalb der schiitischen Geistlichkeit ist die welayat-e faqih, die Herrschaftsdoktrin der Islamischen Republik, die die Macht im Staat in die Hände der Theologen legt, seit je die Position einer Minderheit gewesen.
تحتل ولاية الفقيه وهي مرجعية السلطة في الجمهورية الإسلامية التي تضع الحكم في الدولة بيد علماء الدين، منذ القدم مركز الأقلية في صفوف علماء الدين الشيعة.