Beispiele
Das Osmanische Reich war eines der mächtigsten Reiche der Geschichte.
كان الإمبراطورية العثمانية واحدة من أقوى الإمبراطوريات في التاريخ.
Die Osmanen zeichneten sich durch ihre fortschrittliche Verwaltung und Militärführung aus.
تميز العثمانيون بإدارتهم المتقدمة وقيادتهم العسكرية.
Die Osmanen haben viele bemerkenswerte architektonische Werke hinterlassen.
ترك العثمانيون الكثير من الأعمال المعمارية الرائعة.
Das Osmanische Reich hat über mehrere Kontinente hinweg geherrscht.
ساد الإمبراطورية العثمانية على عدة قارات.
Die Kultur der Osmanen hat einen starken Einfluss auf die umliegenden Gebiete ausgeübt.
لقد كانت ثقافة العثمانيين ذات تأثير قوي على المناطق المحيطة بها.
Und auch die Rebellen sind entschlossen, weiter zu kämpfen. "Unser Volk lässt sich nicht unterdrücken", sagt Huthi. Die Zayditen hätten sich 400 Jahre lang den Osmanen widersetzt und würden auch in diesem Konflikt "noch lange Widerstand leisten".
وكذلك الحال مع المتمرِّدين المصمِّمين على مواصلة القتال؛ إذ يقول الحوثي: "شعبنا لا يدع أحدًا يقمعه". ويضيف أنَّ الزيديين قاوموا العثمانيين طيلة أربعمائة عام وكذلك "سيقاومون ويصمدون فترة أطول" في هذا الصراع.
Auch ein anderes Ereignis beschäftigte tagelang die türkische Presse: Vor den Wahlen hatte die Regierung Tayyip Erdogans für eine Übergangszeit Osman Günes als Innenminister berufen. Der speiste in einem Luxusrestaurant im ägäischen Mugla zusammen mit dem Gouverneur der Provinz.
كذلك شغل حادث آخر الصحافة التركية طيلة أيّام، حين قامت حكومة رجب طيب إردوغان قبيل الانتخابات بتعيين عثمان غونس وزيرًا للداخلية لفترة انتقالية. فقد تناول الطعام في مطعم فاخر في مدينة موغلا التي تقع على بحر إيجة سوية مع محافظ منطقة ريزوتو.
Doch wie Demirbaş ergeht es vielen Kommunalpolitikern der "Partei der demokratischen Gesellschaft" (DTP). Gegen den Oberbürgermeister von Diyarbakir, Osman Baydemir, sind ein Dutzend Verfahren anhängig.
بيد أنَّ ما حدث لعبد الله دميرباش يحدث للكثير من السياسيِّين الذين يمثِّلون "حزب المجتمع الديموقراطي" (DTP) في هذه البلديَّات.
Der bekannte afghanische Politikwissenschaftler Dr. Akram Osman zeigt sich vom Ergebnis der Wahlen wenig überrascht und zeichnet die vorhandene Struktur der afghanischen Gesellschaft dafür verantwortlich: "Wir dürfen nicht vergessen, dass die Einflussreichen in der afghanischen Gesellschaft zum größten Teil aus Geistlichen und Technokraten bestehen."
أما الدكتور أكرم عثمان - الباحث الأفغاني الشهير في العلوم السياسية – فلم تذهله نتيجة هذه الانتخابات كثيرا، ويرى أن تركيبة المجتمع الأفغاني هي المسؤولة عن ذلك، حيث يقول: "لا ينبغي علينا أن ننسَ أن أصحاب النفوذ في المجتمع الأفغاني معظمهم من رجال الدين والتكنوقراطيين".
Auch deshalb, meint der Politologe Osman, habe Karsai bislang keine Krawatte getragen – nicht einmal auf seinen Auslandsreisen.
ولهذا فإن كارزاي - كما يرى الدكتور عثمان الباحث في العلوم السياسة - لم يلبس الكرفته إلى الآن، ولا حتى أثناء رحلاته الخارجية.
Daher, so Osman, sollten die demokratischen Kräfte, die sich in über 80 Parteien zersplittert haben, jetzt nicht anfangen zu jammern. Ihre Niederlage sei zum größten Teil selbst verschuldet.
ولهذا يرى الدكتور عثمان أن القوى الديموقراطية - المتفرقة إلى ما يزيد على ثمانين حزبا – لا ينبغي عليها أن تتحسر لأنها هي التي تسببت إلى حد كبير في الهزيمة التي لحقتها.
"Fakt ist, dass die afghanischen demokratischen Kräfte es noch nicht geschafft haben, ein politisches Programm zu entwickeln, das sie auch praktisch umsetzen könnten", meint Osman. "Es ist aber unsere Pflicht, gemäß unseren Möglichkeiten und Fähigkeiten, ein Programm zusammenzustellen, das vom Volk akzeptiert wird."
ويعلق قائلا: "الحقيقة أن القوى الأفغانية الديموقراطية لم يكن بعد في مقدورها أن تعد برنامجا سياسيا تستطيع أن تنفذه، وإن من واجبنا – حسب إمكانياتنا وقدراتنا - أن نضع برنامجا يتقبله الشعب".
"Natürlich nicht", glaubt der Politologe Osman. Das neue Parlament mit 249 Sitzen bestehe nun aus Kräften, die in erster Linie großes Geld verdienen wollten. Sie werden für jedes Gesetz, dass sie verabschieden, eine hübsche Summe von der Regierung verlangen.
ويجيب الدكتور عثمان قائلا: "بالطبع لا"، ويرى أن البرلمان الجديد بمقاعدة البالغ عددها 249 مقعدا يتكون من قوى ترغب في الكسب الوفير في المقام الأول، وسوف يطالبون الحكومة بمبالغ طائلة مقابل الموافقة على أية قانون.
Die panarabische Elite empfand die föderale Gliederung der arabischen Welt durch die Osmanen und später deren territoriale "Zerstückelung" durch die europäischen Kolonialmächte im Nachhinein als nationale Schmach.
وقد اعتبرت النخبة التي دانت بفكرة القومية العربية فيما بعد التقسيم الفيدرالي للعالم العربي في العهد العثماني ومن بعد التجزئة التي تعرض لها على يد قوى الاستعمار الأوروبي تدنيسا لمشاعرها القومية.
Dazu gehören die Reformbewegen der Tanzimat-Ära unter den Osmanen (1839-76) genauso wie die iranische Verfassungsrevolution von 1906 oder die sozialistischen und populistischen arabischen Revolutionen in Algerien, Ägypten, Irak oder im Jemen.
يتضمن ذلك الحركة الإصلاحية أثناء حقبة "التنظيمات" في العهد العثماني (1839- 76) والثورة الدستورية الإيرانية عام 1906 والثورات الاشتراكية أو الشعبوية في العالم العربي كالجزائر ومصر والعراق واليمن.