Beispiele
Knapp 27 Jahre nach der Islamischen Revolution nimmt die Unzufriedenheit der Menschen lawinenartig zu. Sie zeigt sich im Boykott von Wahlen, von Studentendemonstrationen, Streiks von Arbeitern und Angestellten und gelegentlichen städtischen Tumulten. Internet und Satellitenschüsseln machen der staatlichen Zensur einen Strich durch die Rechnung.
بعد أقل من سبع وعشرين عاما على قيام الثورة الإسلامية إزداد ضجر الناس بصورة مفزعة، ويظهر ذلك في مقاطعتهم للانتخابات ومظاهرات الطلبة وإضراب العمال والموظفين والشغب في المدن بين الحين والآخر. وقد فوّتت شبكات الإنترنت والفضائيات الفرصة على الرقابة الحكومية،
Trotz einer Nachrichtensperre während der Tumulte in Lhasaetwa schafften es chinesische Internetnutzer, die Zensur des Landeszu umgehen.
ورغم التعتيم الإخباري أثناء أحداث الشغب التي شهدتها لاهاسا،على سبيل المثال، إلا أن مستخدمي الإنترنت في الصين تمكنوا من تفاديرقابة الدولة والالتفاف من حولها.
Entstanden aus 30 Jahren Tumult in der muslimischen Welt,verfügt die Al- Kaida nicht nur über eine lokale Perspektive,sondern über ein Weltbild.
فنتيجة لثلاثين عاماً من الاضطرابات والفتن في العالمالإسلامي، ولِد تنظيم القاعدة وهو يحمل نظرة عالمية، وليس مجرد نظرةمحلية.
Im Tumult der Zeit nach der Revolution stand sie mitüberraschender Unparteilichkeit über den unvermeidlichen Rivalitäten zwischen den unterschiedlichen Seiten des politischen Spektrums.
وفي خضم الاضطرابات التي سادت في مرحلة ما بعد الثورة أشرفتبقدر مدهش من الحزم والمساواة على الخصومات المحتمة بين مختلف أطرافالطيف السياسي.
Es provozierte so etwas wie einen Tumult im Parlament, samt Faustkämpfen, Eierwürfen und Rauchbomben.
وأثار هذا ما يستحق وصف أعمال الشغب في البرلمان، حيث رأيناتبادل اللكمات، والتراشق بالبيض، وإشعال قنابل الدخان.
Im Juni konnte man die Fußball- Europameisterschaft von 2012als Analogie zu den Tumulten rund um die europäische Einheitswährung betrachten.
في يونيو/حزيران، قَدَّمَت بطولة كأس الأمم الأوروبية لكرةالقدم لعام 2012 نفسها بوصفها قياساً على الاضطرابات المحيطة بالعملةالأوروبية الموحدة.
Der Missionsbericht des Internationalen Währungsfonds vom März 2009 kam unter Verweis auf die seit 30 Jahren andauerndenchronischen politischen Tumulte des Landes zu dem Schluss, dass„der Libanon auf Jahre hinaus für Erschütterungen anfällig bleibenwird“.
فقد انتهى تقرير بعثة صندوق النقد الدولي في مارس/آذار 2009 ـفي إشارة إلى الاضطرابات السياسية المزمنة التي ابتلي بها هذا البلدطيلة ثلاثين عاما ـ إلى أن لبنان سوف تظل عُرضة للصدمات لسنوات عديدةمقبلة.
In Pakistan ist es ähnlich gefährlich, darauf zu setzen,dass die prodemokratischen Anwälte, Intellektuellen und Studentendes Landes siegreich aus den Tumulten und potenziellem Gemetzeleiner Politik der Straße hervorgehen werden.
وفي باكستان أيضاً، من الخطر أن نراهن على أن المدافعين عنالديمقراطية، والمفكرين، والطلاب سوف يخرجون منتصرين من هذه الفتنةوالمذابح المحتملة نتيجة لسياسات الشوارع.
John Limbert, der belesene Iranforscher und pensionierte US- Diplomat (der 444 Tage in iranischer Geiselhaft verbrachte)bemerkte einst über die iranische Revolution von 1979: „ Unsereliberal gesinnten iranischen Freunde erwiesen sich angesichts derpolitischen Tumulte als hilflos. ...
كان جون ليمبرت ، الدبلوماسي الأميركي الخبير بالشئونالإيرانية (والذي احتجز في إيران رهنية لمدة 444 يوم)، يقول في حديثهعن ثورة 1979 الإيرانية: "لقد أثبت أصدقاؤنا من أصحاب العقولالليبرالية المتحررة في إيران عجزهم في خضم الاضطراباتالسياسية...
Diese Länder haben auch andere Schwächen gemeinsam:exzessive Haushaltsdefizite, überplanmäßige Inflation und Stabilitätsrisiken, die nicht nur durch die kürzlichen Tumulte in Brasilien und der Türkei widergespiegelt werden, sondern auch durchden südafrikanischen Arbeitskampf und die politischen undwahltechnischen Unsicherheiten in Indien.
وتشترك هذه البلدان في نقاط ضعف أخرى أيضا: العجز الماليالمفرط، والتضخم الأعلى من الهدف المحدد، والمخاطر الخاصة بالاستقرار(والتي لا تنعكس في الاضطرابات السياسية الأخيرة في البرازيل وتركيافحسب، بل وأيضاً في صراع العمالة في جنوب أفريقيا والشكوك السياسيةوالانتخابية في الهند).