Beispiele
Das politische Spannungsfeld in der Region ist sehr komplex.
المجال الجهدي السياسي في المنطقة معقد للغاية.
Wir befinden uns in einem ständigen Spannungsfeld zwischen Arbeit und Freizeit.
نحن في مجال جهد دائم بين العمل والترفيه.
Innovationen entstehen oft in einem Spannungsfeld unterschiedlichster Interessen.
الابتكارات غالبًا ما تنشأ في مجال جهد يضم اهتمامات مختلفة جدًا.
Sie bewegt sich im Spannungsfeld zwischen Kunst und Kommerz.
هي تتحرك في مجال الجهد بين الفن والتجارة.
Im Spannungsfeld zwischen Tradition und Moderne entwickelt sich unsere Gesellschaft weiter.
تتطور مجتمعاتنا في مجال الجهد بين التقاليد والعصرية.
Eine NGO versucht, im politischen Spannungsfeld ökonomische Hilfe zu leisten.
وتحاول منظَّمة غير حكومية تقديم مساعدات اقتصادية في ظل هذه الأوضاع المتوتِّرة.
Die tunesische Opposition ist sich dieser Tatsachen voll bewusst, doch hat sie noch keinen Weg gefunden, zu einer ernst zu nehmenden politischen Kraft zu werden. Nach wie vor ist sie gefangen im Spannungsfeld zwischen der Angst vor Repressalien und den eigenen ideologischen Differenzen (die von der Regierung nur zu gern verstärkt werden), was eine große Zahl von Bürgern davon abhält, sich der Opposition anzuschließen.
تدرك المعارضة التونسية تلك الحقائق تماماً، ولكنها لم تجد بعد الطريقة التي تجعلها قوة سياسية حقيقية، فتأرجها بين الخوف من القمع وانقساماتها الايديولوجية (التي تغذيها السلطة في بعض الأحيان) جعلها تفشل حتى الآن في استقطاب عدد كبير من المواطنين وتحريرهم من الخوف.
Von ihren ersten Begegnungen im Pakistan der achtziger Jahre bis zu den Trainingslagern in Afghanistan bewegen sich die beiden genau in jenem Spannungsfeld zwischen Idealismus und Nihilismus, das den gewalttätigen Islamismus für viele so verführerisch macht.
ومنذ لقاءاتهما الأولى بباكستان في الثمانينات إلى معسكرات التدريب التي جمعتهما في أفغانستان يظل الرجلان يتحركان معا داخل حيز التوتر نفسه ما بين المثالية والعدمية، الذي يضفي على الحركة الإسلامية العنفوية جاذبية مغرية بالنسبة للكثيرين.
Ich bin außerdem nicht der Meinung, dass "Der nahe und der ferne Feind" ein reißerischer Titel ist. Man könnte diesen Titel auch einem rein wissenschaftlichen Buch geben, weil er sehr genau das Spannungsfeld des islamistischen Terrorismus der letzten 20 bis 30 Jahre aufzeigt, nämlich das Spannungsfeld zwischen dem Kampf gegen die eigene Regierung – den nahen Feind – und gleichzeitig dem Kampf gegen den Westen, die USA und Israel, also den fernen Feind.
علاوة على ذلك لا أرى في "العدو القريب والعدو البعيد"، عنوانًا مثيرًا. وبوسعنا أن نمنح كتابًا علميًا هذا العنوان، فهو يصف حقل نشاطات الإرهاب الإسلاموي في فترة العشرين إلى الثلاثين عامًا الأخيرة على نحو دقيق، وبالتحديد مجالات النشاطات ضد الحكومات المحلية، أي –العدو القريب– وفي الآن ذاته الصراع ضد الغرب والولايات المتحدة وإسرائيل، أي –العدو البعيد–.
Doch befinden sie sich mit dieser Tätigkeit gleichzeitig in einem Spannungsfeld, das von Anschlägen bis zu bewussten Einschüchterungen durch aufständische Gruppen reicht.
لكن المخبرين الصحفيين يجدون أنفسهم عبر هذا العمل داخل حقل ملغم بالتوترات وشتى المخاطر تمتد من العمليات الإرهابية إلى الترويع الذي تمارسه عليهم المجموعات المتمردة.
Zu diesen Herausforderungen gehören unter anderem die Spannungsfelder zwischen der globalen und der lokalen, der individuellen und der kollektiven Dimension, zwischen Tradition und Moderne, lang- und kurzfristigen Erwägungen, Wettbewerb und Chancengleichheit, der Erweiterung des Wissens und der Fähigkeit, dieses zu verarbeiten, sowie zwischen der geistigen und der materiellen Dimension2.
وتشمل هذه التحديات التوترات بين جملة أمور منها ما هو عالمي وما هو محلي، وما هو فردي وما هو جماعي، وما هو تقليدي وما هو عصري، وبين الاعتبارات الطويلة الأجل والاعتبارات القصيرة الأجل؛ والتنافس وتكافؤ الفرص، وانتشار المعرفة والقدرة على استيعابها، وما هو روحي وما هو مادي(2).
Einige mögen gemeinsam sein; andere nicht. Manche könnenein Spannungsfeld erzeugen.
ولا شك أن المشاركة في بعض هذه الأولويات أمر ممكن، ولكنغيرها من الأولويات قد تتضارب.
Da sich die menschliche Psychologie im Spannungsfeld vonnatürlicher und sexueller Auswahl entwickelt hat, beeinflussen sich Evolution und Psychologie gegenseitig.
ان النفس الانسانية تطورت من خلال توازن (احيانا توازن غيرسهل ) بين الانتقاء الطبيعي والجنسي فالتطور والنفس البشرية يؤثرانويتفاعلان بشكل تبادلي .
Die heutige Debatte um nationale Identität entsteht ausdiesem Spannungsfeld und daher ist es auch nicht überraschend, dassdiese Frage zum zentralen Thema im Präsidentschaftswahlkampfwurde.
إن الحوار القائم اليوم بشأن الهوية الوطنية ينبع في الأساسمن هذا التوتر، وعلى هذا فليس من المدهش أن تتحول مسألة الهويةالوطنية إلى قضية مركزية للحملة الانتخابية.
Das Spannungsfeld zwischen ziviler, gesetzlicher undpolitischer Gleichheit und die Realität wirtschaftlicher undsozialer Ungleichheit wurden schon zu Zeiten der Französischen Revolution erkannt.
بدأ الناس يلتفتون إلى التوتر القائم بين مبدأ المساواة فيالحقوق المدنية والقانونية والسياسية وبين الواقع المتمثل في التفاوتالاقتصادي والاجتماعي منذ عصر الثورة الفرنسية.