Beispiele
Ich fühle mich in einer Zwangslage gefangen.
أشعر أنني محاصر في مأزق.
Die Wirtschaftskrise hat viele Unternehmen in eine Zwangslage gebracht.
أدخلت الأزمة الاقتصادية العديد من الشركات في مأزق.
Er sah keinen Ausweg aus seiner Zwangslage.
لم يرَ أي مخرج من مأزقه.
Sie rutschte in eine finanzielle Zwangslage.
انزلقت إلى مأزق مالي.
Die Verhandlungen führten zu einer politischen Zwangslage.
أدت المفاوضات إلى مأزق سياسي.
Verboten hat Er euch nur das Verendete, das Blut, das Schweinefleisch und das anderen Gottheiten außer Gott Geweihte. Wer aber in einer Zwangslage ist und ohne die Absicht, Gottes Verbote zu übertreten oder zu mißachten, dem zeigt sich Gott verzeihend und allbarmherzig.
إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن الله غفور رحيم
Die Vereinigten Staaten befinden sich momentan in einersolchen Zwangslage.
والآن تعيش الولايات المتحدة مأزقاً مماثلا.
Falls sie durch einen westlichen Schuldkomplex angetriebenist, der davon ausgeht, dass die Lösung schlechthin in einergrößeren Empathie für die muslimische Zwangslage liegt, dannfreilich können sich die Skeptiker bestätigt fühlen.
وإذا ما كانت عقدة الشعور بالذنب لدى الغرب، والتي تفترض أنالحل يكمن ببساطة في تبني قدر أعظم من التعاطف مع المعضلة الإسلامية،هي المحرك وراء هذا التحالف، فإن هذا من شأنه أن يثبت حججالمتشككين.
Obwohl aus der Notwendigkeit entstanden, eine Exitstrategieaus der Zwangslage im Irak zu erarbeiten, ist der düstere Berichtder Iraq Study Group eine vernichtende Anklage gegen die gesamte Außenpolitik der Bush- Administration.
على الرغم من اضطرار الولايات المتحدة إلى إرسال مجموعةالدراسة الخاصة إلى العراق بسبب الحاجة إلى ابتكار إستراتيجية مواتيةللخروج من مستنقع العراق، إلا أن التقرير الذي خرجت به علينا مجموعةالدراسة يشكل اتهاماً مدمراً للسياسة الخارجية التي انتهجتها إدارةبوش طيلة عهدها.
Dies führte zu einer wirtschaftlichen Zwangslage unduntergrub die Funktionsfähigkeit der Regierung.
ولقد تسبب ذلك في إحداث مصاعب اقتصادية حادة وتقويض قدرةالحكومة على العمل.
Eine derartige Zwangslage verlieh Russland in der Zeit vor1914 einen einzigartigen Zugang zu Frankreichs Finanzmarkt.
وكان ذلك المأزق هو الذي أعطى روسيا في مرحلة ما قبل 1914مقدرة فريدة على الوصول إلى السوق المالية الفرنسية.
Aufgrund der entsetzlichen Haushaltspolitik der Regierung George W. Bush und auch einigem Pech manövrierte sich dieamerikanische Wirtschaft selbst in eine äußerst unangenehme Zwangslage, eingeengt zwischen enormen Haushalts- und Leistungsbilanzdefiziten.
والآن بسبب السياسة المالية المروعة التي تنتهجها إدارة جورجدبليو بوش ، وقليل من سوء الحظ، فقد أقحم اقتصاد الولايات المتحدةنفسه في موضع غير مريح على الإطلاق، وأصبح الإفلات من هذا الموقفمتعذراً بسبب العجز الضخم في الميزانية، علاوة على العجزالتجاري.
Um Amerika ohne Krise aus dieser Zwangslage zu befreien –und somit den heiligen Gral der Ökonomen einer „weichen Landung“ zuerreichen – muss eine erhebliche Anzahl von Menschen und Institutionen mit enormen Dollar- Vermögenswerten untätig zusehen,wie ihre Vermögen ein Drittel ihres Wertes oder mehr gegenüber Anlagen in anderen Währungen einbüßen.
إن تخليص أميركا من هذا الموقف يتطلب أن يبادر عدد كبير منالمؤسسات والأفراد الذين يمتلكون أصولاً ضخمة مسماة بالدولار إلىالانتظار وعدم اتخاذ أية إجراءات إلى أن تخسر تلك الأصول المسماةبالدولار ثلث قيمتها أو أكثر في مقابل العملات الأخرى.
Sanktionen könnten zwar die Zwangslage vertiefen, in dersich Iran befindet, aber die diplomatische Sackgasse in Bezug auf Nuklearwaffen werden sie wahrscheinlich nichtdurchbrechen.
ورغم أن العقوبات قد تؤدي إلى تعميق المأزق الذي تعيشه إيران،فمن غير المرجح أن يكسر الإيرانيون الجمود الدبلوماسي الذي يحيط بقضيةالأسلحة النووية.
Aber im Gegensatz zu 2004 ist es heute aus mehreren Gründenunwahrscheinlich, dass die Kongresspartei ihre aktuelleunerfreuliche Zwangslage überwindet.
ولكن خلافاً لما حدث في عام 2004، فمن غير المرجح لأسبابعديدة أن يتمكن حزب المؤتمر من النجاة من المأزق الرهيب الذي يواجههاليوم.