Beispiele
Die Karte zeigt die Bruchlinien in Kalifornien deutlich.
تظهر الخريطة خطوط الصدع في كاليفورنيا بوضوح.
Die Erde entlang der Bruchlinien ist oft instabil.
غالبًا ما تكون الأرض غير مستقرة على طول خطوط الصدع.
Geologen studieren Bruchlinien, um Erdbeben vorhersagen zu können.
يدرس علماء الجيولوجيا خطوط الصدع للتنبؤ بالزلازل.
Bruchlinien können die Form eines Berges oder eines Tals beeinflussen.
قد تؤثر خطوط الصدع في شكل الجبل أو الوادي.
Die San-Andreas-Bruchlinie ist eine der bekanntesten in der Welt.
خط الصدع سان أندرياس ، هو من بين الأكثر شهرة في العالم.
Die postmodernen Ideen von den Patchwork-Identitäten und den Bastel-Biographien, sie sind fast vergessen. Menschen, wie komplex ihre Leben auch sein mögen, gelten wieder zuvorderst als Produkte ihres religiösen Herkommens. Sie werden anhand kultureller Bruchlinien sortiert und sortieren sich selbst.
وقد غدت مفاهيم مابعد حداثية من نوع الهويات المتمازجة (Patchworkidentities) والسير الشخصية التي يصنعها المرء لنفسه بنفسه أفكارا يكاد يغمرها النسيان حاليا. وإذا الناس، ومهما اكتنفت مساراتهم الحياتية من تنوع وتداخل، قد غدوا يعتبرون مجددا كنتاج لأصولهم الدينية أولا وقبل كل شيء. يتم تصنيفهم بمقتضى تحديدات ثقافية إجمالية، وكذلك يصنفون أنفسهم أيضا.
" Diese Rhythmusdifferenzen führen hier und da zu Verwerfungen entlang imaginärer Bruchlinien, die die Globalisierung bremsen und die in den Ereignissen des 11. September ihren bislang spektakulärsten Ausdruck fand."
" إن هذه الاختلافات في الإيقاع تؤدي في نهاية المطاف هنا وهناك إلى صراعات على طول خط الشرخ الخيالي، وهي التي تفرمل العولمة وتجد نتائجها الأكثر وخامة في أحداث 11 أيلول/سبتمبر."
Westdeutschland war in der Zeit nach 1945 lange Zeitverwundbar, weil es sich an der Bruchlinie des Kalten Kriegesbefand.
وكانت ألمانيا الغربية بعد عام 1945 عُرضة للمخاطر لفترةطويلة، لأنها كانت واقعة على خط صدع الحرب الباردة.
Noch sind keinerlei Bruchlinien erkennbar und für dienächste Zeit ist das auch nicht zu erwarten.
حتى الآن لم تتحرك الأمور، ولن تكون هناك أية تحركات لبعضالوقت.
Es ist höchste Zeit für moderate Veränderungen, denn diezahlreichen Bruchlinien in Asien und dem pazifischen Raumbeeinflussen die Interessen der großen und aufstrebenden Länder ingrundlegender Weise.
لقد تجاوز الزمن مثل هذه التغييرات المتواضعة، وهذا لأنالصراعات المتعددة في إقليم آسيا/الباسيفيكي تؤثر على مصالح القوىالعظمى والقوى الناشئة في العالم بطُرِق جوهرية.
Niemand kann die Bruchlinien im Irak kitten.
ومما يبدو أنه لم يعد في مقدور أحد أن يعيد تجميع العراق الذيتفتت بالفعل.
Dieses, die politische Zersplitterung festschreibende System bleibt weiterhin Gegenstand vieler Kontroversen, aber durchdie Garantie, dass keine Gruppe auf Kosten der anderen regierenkann, wird auch eine gewisse Grundstabilität in einem Landgewährleistet, das auf stark ausgeprägten religiösen und ethnischen Bruchlinien aufgebaut ist.
وهذا النظام، الذي يقنن الطائفية في لبنان، يظل موضعاً لقدركبير من الجدال، ولكن من خلال ضمان عدم استئثار مجموعة ما بالحكم علىحساب المجموعات الأخرى، فإن هذا من شأنه أيضاً أن يعزز من الاستقرارالأساسي في هذا البلد المبني على خطوط صدع دينية وعرقيةقوية.
Gleichwohl droht das bilaterale Vorgehen in dieser Fragegenau das zu erreichen: Europa entlang derselben Bruchlinien zuspalten wie der Krieg im Irak.
إلا أن التعامل بصورة ثنائية مع القضية يهدد بإحداث ذلكالانقسام: تماماً كما فعلت الحرب في العراق.
Die Misshandlung von Minderheiten und die Reaktionen daraufstehen oft in Beziehungen zu Bruchlinien in konfliktbehafteten Gesellschaften.
وغالبا، ترتبط إساءة معاملة الأقليات، وردود الأفعال المترتبةعليها، بخطوط الصدع في مجتمعات متنازعة.
Allerdings könnte auch die Reputation der EU in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn sie es zulässt, dass ihr Engagement im Libanon zu einem Teil jener US- Strategie werdenlässt, im Rahmen derer der Iran durch eine Verfestigung derregionalen Bruchlinien zwischen Schiiten und Sunniten isoliertwerden soll.
إلا أن سمعة الاتحاد الأوروبي في المنطقة قد تشهد تدهوراًواضحاً إذا ما سمحت لالتزامها إزاء لبنان بالتحول إلى جزء منالإستراتيجية الناشئة التي تتبناها الولايات المتحدة، والتي تقوم علىعزل إيران من خلال تعميق الانقسامات القائمة اليوم بين السُـنّةوالشيعة.