Als Saul mit den Streitern (zum Kampf) auszog, sprach er zu ihnen: "Gott wird euch an einem Fluß prüfen. Wer daraus (mehr als eine Handvoll) trinkt, gehört nicht zu mir, und wer nicht (mehr als eine Handvoll) daraus trinkt, ist einer der Meinen. Sie tranken über das Maß davon, nur wenige hielten das Gebot ein. Mit den Wenigen, die sich bewährten und glaubten, überquerte er den Fluß. Sie sagten (als sie Goliath und seine Kämpfer erblickten): "Wir können Goliath und seine zahlreichen Kämpfer heute nicht bezwingen. " Diejenigen unter ihnen, die darauf vertrauten, daß sie Gott einmal (am Jüngsten Tag) begegnen würden, sagten: "Wie oft bezwang eine kleine Schar mit Gottes Willen eine große!" Gott ist mit den Standhaften.
فلما فصل طالوت بالجنود قال إن الله مبتليكم بنهر فمن شرب منه فليس مني ومن لم يطعمه فإنه مني إلا من اغترف غرفة بيده فشربوا منه إلا قليلا منهم فلما جاوزه هو والذين آمنوا معه قالوا لا طاقة لنا اليوم بجالوت وجنوده قال الذين يظنون أنهم ملاقو الله كم من فئة قليلة غلبت فئة كثيرة بإذن الله والله مع الصابرين
Unsere beste Verteidigung gegenüber dieser Gefahr liegt in der Stärkung des öffentlichen Gesundheitswesens, und die diesbezüglichen Empfehlungen in Abschnitt II sind in doppelter Hinsicht wertvoll: Ihre Umsetzung würde sowohl helfen, die Geißel der natürlich vorkommenden Infektionskrankheiten zu bezwingen, als auch uns besser vor von Menschen verursachten Krankheitsausbrüchen zu schützen.
وتكمن وسيلتنا الفضلى في الاحتماء من هذا الخطر في تعزيز الصحة العامة، وتنطوي التوصيتان الواردتان في الفرع ثانيا أعلاه لبلوغ تلك الغاية على ميزة مزدوجة: إذ ستساعدان على التصدي لآفة الأمراض المعدية التي تقع بأسباب طبيعية، وستسهمان في تأمين سلامتنا من الأمراض التي يكون تفشيها راجعا لإرادة بشرية متعمدة.
Die einstimmige Annahme dieses Dokuments ist ein historischer Schritt, den alle 192 Mitgliedstaaten gemeinsam getan haben, um ihre Entschlossenheit und ihr Vermögen zu beweisen, die Geißel des Terrorismus zu bezwingen.
ويشكل إقرار هذه الوثيقة بالإجماع خطوة تاريخية، إذ التفّ حولها جميع الدول الأعضاء البالغ عددها 192 لتظهر تصميمها وقدرتها على إنزال الهزيمة بآفة الإرهاب.
Die NATO- Mitglieder verbindet viel mehr als das gemeinsame Bündnis, nämlich Blutsbande und Zielvorstellungen, eine Traditionder Freiheit und der Auftrag, uns der Gewalt der Extremistenentgegenzusetzen – und sie zu bezwingen.
تشترك دول منظمة حلف شمال الأطلنطي فيما هو أكثر من مجردتحالف؛ فنحن نستمد الوحدة من روابط الدم، والأهداف المشتركة، وتراثالحرية، والدعوة إلى مواجهة عنف المتطرفين ـ وإيقاع الهزيمةبهم.
Aus den Bemühungen der Regierung, gegen die Inflationvorzugehen, entstand die „ Lawson- Doktrin“, die erstmals 1984formuliert wurde und seitdem von Regierungen und Zentralbankenallgemein anerkannt ist. „ Ziel der makroökonomischen Politik,“ so Lawson, „sollte es sein, die Inflation zu bezwingen.
ومن الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة التضخم برز "مبدألوسون" لأول مرة في عام 1984، ثم أصبح مقبولاً لدى الحكومات والبنوكالمركزية منذ ذلك الوقت. قاللوسون: "إن غزو التضخم لابد وأن يكونهدفاً أساسياً لسياسة الاقتصاد الكلي.
Die Vertreter dieser militanten Strategie argumentieren,dass man Israel in zwei Phasen bezwingen muss.
ويتحدث الجناح العسكري عن الحاجة إلى استراتيجية تتكون منمرحلتين للتغلب على إسرائيل.
Sie kaufte lokale Aktien auf, um die Spekulanten zu„bezwingen”. Allerdings gelang es ihr nicht, den Ansturminternationaler Investoren, einschließlich konservativer Rentenfonds und Investitionsfonds, zu stoppen.
وتحت قيادة هيئة النقد شنت حكومة هونج كونج حملة تدخل غيرمسبوقة، فاشترت الأسهم المحلية "للتغلب" على المضاربين، ولكنها فشلتفي وقف التدافع من قِـبَل المستثمرين العالميين، بما في ذلك صناديقالمعاشات والاستثمار المشترك المحافظة.
Er hoffte, Frankreich könnte die Nationale Befreiungsfront( FLN) militärisch bezwingen und er war frustriert angesichts derextrem chaotischen politischen Situation im Land und der Schwierigkeit, die Siedler davon zu überzeugen, dass der Status Quounhaltbar war.
فكان يأمل أن تتمكن فرنسا من فرض هيمنتها على المؤسسةالعسكرية التابعة لجبهة التحرير الوطنية، وكان محبطاً بسبب الموقفالسياسي الذي بلغ حالة شديدة من الفوضى على أرض الواقع، وصعوبة إقناعالمستوطنين بأن الحفاظ على الوضع الراهن أمر غير وارد.
Würde die EU aber jemals beginnen, China umfangreiche Exporte schlagkräftiger und offensiver Waffensysteme anzubieten,wäre die Militärmacht der Volksbefreiungsarmee in der Lage, Taiwans Abwehrkräfte zu bezwingen.
ولكن إذا ما بدأ الاتحاد الأوروبي في أي وقت من الأوقات فيعرض تصدير كميات هائلة من الصادرات من أنظمة الأسلحة الفعالةوالهجومية إلى الصين، فإن القوة العسكرية لجيش التحرير الشعبي ستصبحقادرة على إلحاق الهزيمة بقوات تايوان الدفاعية.
Um Al- Qaida zu bezwingen, benötigen die USA keine Verstärkung ihrer Truppen – gewiss nicht in Afghanistan.
إن الولايات المتحدة لا تحتاج إلى حشد القوات لكي تلحقالهزيمة بتنظيم القاعدة ـ وليس في أفغانستان بكل تأكيد.