Beispiele
Die Hilfebedürftigen in unserem Viertel sind dankbar für alle Unterstützung.
الأشخاص المحتاجون للمساعدة في حينا ممتنون لكل دعم.
Wir sollten immer bereit sein, den Hilfebedürftigen in unserer Gesellschaft zu helfen.
يجب أن نكون دائما مستعدين لمساعدة الأشخاص المحتاجون للمساعدة في مجتمعنا.
Viele Wohltätigkeitsorganisationen zielen darauf ab, den Hilfebedürftigen zu helfen.
تهدف العديد من منظمات الخيرية إلى مساعدة المحتاجين للمساعدة.
In diesen schwierigen Zeiten sind die Hilfebedürftigen auf unsere Großzügigkeit angewiesen.
في هذه الأوقات الصعبة، يعتمد الأشخاص المحتاجون للمساعدة على كرمنا.
Es ist unsere Pflicht als Gesellschaft, den Hilfebedürftigen Unterstützung zu bieten.
من واجبنا كمجتمع تقديم الدعم للأشخاص المحتاجين للمساعدة.
unterstützt nachdrücklich und befürwortet die laufenden Hilfsmaßnahmen in Somalia, erinnert an seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, fordert alle Parteien und bewaffneten Gruppen in Somalia auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit der AMISOM und des humanitären Personals und den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang humanitärer Hilfslieferungen zu allen Hilfebedürftigen zu gewährleisten, und legt den Ländern in der Region eindringlich nahe, die Bereitstellung humanitärer Hilfe auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen zu erleichtern;
يعرب عن تأييده وتشجيعه بقوة لجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الإغاثة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال أن تقوم باتخاذ الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وموظفي الإغاثة الإنسانية، وإتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية إلى كل من يحتاجها بشكل آمن وفي الوقت المناسب ودون عائق، ويحث بلدان المنطقة على تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق البر أو الجو أو الموانئ البحرية؛
mit dem erneuen Ausdruckt seiner tiefen Besorgnis über die Sicherheit der humanitären Helfer und ihren Zugang zu den hilfebedürftigen Bevölkerungsgruppen, diejenigen Konfliktparteien verurteilend, die nicht dafür Sorge getragen haben, dass das humanitäre Personal vollen, sicheren und ungehinderten Zugang zu allen hilfebedürftigen Menschen in Darfur hat und humanitäre Hilfsgüter ausgeliefert werden, insbesondere an Binnenvertriebene und Flüchtlinge, und in der Erkenntnis, dass humanitäre Maßnahmen angesichts der hohen Zahl der Vertriebenen in Darfur weiter Vorrang haben, bis eine dauerhafte Waffenruhe und ein alle Seiten einschließender politischer Prozess herbeigeführt sind,
وإذ يكرر تأكيد اهتمامه البالغ بتوفير الأمن للعاملين في مجال المساعدات الإنسانية وسبل وصولهم إلى السكان المحتاجين، وإذ يدين أطراف الصراع لعدم كفالتها وصول العاملين في مجال الإغاثة إلى جميع المحتاجين في دارفور بشكل كامل وآمن ودون معوقات، وقيامهم بإيصال المساعدة الإنسانية لا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين، وإذ يسلم بـأنـه مع استمرار تشريد العديد من المواطنين في دارفور، فإن الجهود الإنسانية تظل تشكل أولوية إلى أن يتم تحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى عملية سياسية شاملة،
Dadurch soll sichergestellt werden, dass die Versorgung der hilfebedürftigen Bevölkerung aufrechterhalten werden kann, ohne das Leben internationaler Bediensteter zu gefährden, die in der Öffentlichkeit stärker beachtet und daher am häufigsten zur Zielscheibe werden.
ويتمثل الهدف في كفالة استمرار تدفق الموارد إلى السكان المحتاجين، بدون تعريض حياة الموظفين الدوليين ذوي المواقع البارزة للخطر، والذين يكونون مستهدفين في معظم الحالات بسبب تلك المواقع.
Bei weiteren annähernd 18 Millionen handelte es sich um hilfebedürftige Zivilpersonen in Konfliktsituationen, darunter auch Binnenvertriebene und Flüchtlinge.
وتلقى المساعدة أيضا ما يقرب من 18 مليونا من المدنيين الضعفاء في حالات صراع مسلح ومنهم الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle beteiligten Parteien, im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, namentlich den Genfer Abkommen und der Haager Landkriegsordnung, humanitärem Personal vollen und ungehinderten Zugang zu allen hilfebedürftigen Menschen zu gewähren und möglichst alle notwendigen Einrichtungen für ihre Tätigkeit zur Verfügung zu stellen und die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals samt ihrem Material zu fördern,
وإذ يحث جميع من يعنيهم الأمر، على نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، على السماح بوصول موظفي المساعدة الإنسانية بصورة كاملة دون عوائق إلى كل مَن هم في حاجة إلى المساعدة، والقيام، ما أمكن، بتوفير جميع التسهيلات الضرورية لعملياتهم، وتعزيز سلامة وأمن وحرية تنقّل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وما لديهم من أعتدة،
Er fordert darüber hinaus erneut sicheren und ungehinderten Zugang für humanitäre Hilfslieferungen zu allen Hilfebedürftigen.
ويجدد أيضا دعوته إلى كفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها، دون عوائق وفي ظروف آمنة.
f) den vollständigen, sicheren und ungehinderten Zugang zu den internationalen beziehungsweise den humanitären Organisationen zu gewährleisten, um mit allen erdenklichen Mitteln die Erbringung humanitärer Hilfe, im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, für alle schutz- und hilfebedürftigen Zivilpersonen, vor allem in Bahr el-Ghazal, in den Nubabergen, im westlichen Oberen Nil und in anderen notleidenden Gebieten des Landes, zu erleichtern und in dieser Hinsicht auch weiterhin mit dem Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und der Aktion Überlebensbrücke Sudan bei der Erbringung dieser Hilfe zusammenzuarbeiten, und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, so bald wie möglich die Verhandlungen wieder aufzunehmen, mit dem Ziel, die Bedingungen rückgängig zu machen, die den internationalen beziehungsweise den humanitären Organisationen für ihre Arbeit auferlegt wurden;
(و) فسح المجال أمام الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية، بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، من أجل تيسير توصيل المساعدة الإنسانية، بجميع الوسائل الممكنة، طبقا للقانون الإنساني الدولي إلى جميع المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة، وبخاصة في بحر الغزال وجبال النوبة وغرب أعالي النيل والمناطق المحتاجة في جميع أنحاء البلد، ومواصلة التعاون، في هذا الصدد، مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وعملية شريان الحياة للسودان في إيصال هذه المساعدة، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف إلغاء الشروط المفروضة على عمل الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية؛
legt den afghanischen Gruppen nahe, die Arbeit der Vereinen Nationen und der anderen humanitären Organisationen zu erleichtern, und fordert sie nachdrücklich auf, uneingeschränkt und ohne Diskriminierung auf Grund des Geschlechts, der Staatsangehörigkeit oder der Religion mit den Vereinten Nationen und den angeschlossenen Organen sowie mit anderen Stellen und humanitären Organisationen zusammenzuarbeiten, jede Einmischung in die Auslieferung humanitärer Hilfsgüter zu unterlassen und die sichere und ununterbrochene Versorgung aller hilfebedürftigen Bevölkerungsgruppen mit humanitärer Hilfe zu gewährleisten;
تشجع الجماعات الأفغانية على العمل على تسهيل عمليات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى، وتحثها على أن تتعاون بشكل تام مع الأمم المتحدة والهيئات المنتسبة إليها ومع الوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى دون أي تمييز على أساس الجنس أو الجنسية أو الدين، وأن تمتنع عن جميع أشكال التدخل في عمليات إيصال إمدادات الإغاثة الإنسانية، وأن تضمن تقديم المساعدات الإنسانية بطريقة آمنة ودون انقطاع إلى جميع فئات السكان الضعيفة؛
mit der nachdrücklichen Aufforderung an alle beteiligten Parteien, im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, namentlich den Genfer Abkommen und der Haager Landkriegsordnung, humanitärem Personal vollen und ungehinderten Zugang zu allen hilfebedürftigen Menschen zu gewähren und soweit möglich alle notwendigen Einrichtungen für ihre Tätigkeit zur Verfügung zu stellen und die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des humanitären Personals sowie des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals und ihres Materials zu fördern,
وإذ يحث جميع من يعنيهم الأمر، حسب ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، على السماح بوصول موظفي المساعدة الإنسانية بصورة كاملة دون عوائق إلى كل مَن هم في حاجة إلى المساعدة، والقيام، ما أمكن، بتوفير جميع التسهيلات الضرورية لعملياتهم، والعمل على كفالة سلامة وأمن وحرية تنقّل موظفي المساعدة الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وما لديهم من أعتدة،
unterstützt nachdrücklich und befürwortet die laufenden Hilfsmaßnahmen in Somalia, erinnert an seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, fordert alle Parteien und bewaffneten Gruppen in Somalia auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit der AMISOM und des humanitären Personals und den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang humanitärer Hilfslieferungen zu allen Hilfebedürftigen zu gewährleisten, und legt den Ländern in der Region eindringlich nahe, die Bereitstellung humanitärer Hilfe auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen zu erleichtern;
يؤيد ويشجع بقوة جهود الإغاثة الإنسانية المتواصلة في الصومال، ويشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الإغاثة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وموظفي الإغاثة الإنسانية، وإتاحة إمكانية تقديم المساعدات الإنسانية إلى كل من يحتاجها بدون تأخير وبشكل آمن ودون عائق، ويحث بلدان المنطقة على تيسير تقديم المساعدات الإنسانية عن طريق البر أو الجو أو الموانئ البحرية؛