Exemples
Emma hat sich dazu entschlossen, ihre Plattform zu nutzen, um politisiert zu werden.
قررت إيما استخدام منصتها لتصبح مُسِيسةً.
Das Problem wurde in jüngster Zeit zunehmend politisiert.
أصبحت المشكلة مُسِيسة بشكل متزايد في الآونة الأخيرة.
Viele Menschen sind besorgt, dass die Wissenschaft zunehmend politisiert wird.
العديد من الأشخاص قلقون من أن العلوم تصير مُسِيسة بشكل متزايد.
Die Debatte um den Klimawandel ist leider politisiert.
للأسف، أصبح النقاش حول التغير المناخي مُسِيسًا.
Die Medien haben die Situation stark politisiert.
قامت وسائل الإعلام بتسييس الوضع بشدة.
Hajjarian, teilgelähmt, artikulierte sich im Gespräch mit Mühe, schleppend und stotternd, und doch sprach er mit Freude, mit der intellektuellen Freude am Reden und Denken: über seine Vorliebe für angelsächsische Philosophie; über seine These, dass eine politisierte Religion stets zum Säkularen neige.
وحجاريان المصاب بشلل جزئي كان يتلعثم بالكلام وينطقه في أثناء الحديث بصعوبة، وببطء، ولكنَّه تحدَّث ببهجة وسرور، ببهجة المثقَّف بالكلام والتفكير - حول ميله إلى الفلسفة الأنجلوسكسونية، وحول نظريته التي تفيد أنَّ الدين المُسيَّس يميل دائمًا إلى العلمانية.
Zum politischen Vertreter dieser Tendenzen wurde die AKP, die selbst ein Produkt der Wandlung des politisierten Islam ist.
إن حزب العدالة والتنمية، الذي يُعتبر ثمرة تغير الإسلام السياسي، أصبح الممثل السياسي لهذه الاتجاهات.
Die AKP politisiert zwar auch die Religion, aber ich glaube nicht, dass sie eine geheime islamistische Agenda besitzt, welche die Türkei in eine "Islamische Republik" umwandeln soll.
صحيحٌ أن حزب العدالة والتنمية يقوم أيضًا بتسييس الدين، بيد أنني لا أعتقد أن لديه أجندة إسلامية سرية يسعى من خلالها لتحويل تركيا إلى "جمهوريةٍ إسلاميةٍ".
Die FIOE sei keine Graswurzel-Bewegung, sondern eine politisierte Elite, der vor allem Muslime aus der arabischen Welt angehören, so Silvestri. "Die meisten europäischen Muslime kennen weder die Organisation noch die neue Charta und würden auch ihre Thesen nicht unterstützen."
وترى الخبيرة سيلفيستري أن اتحاد المنظمات الإسلامية في أوروبا لايمثل حركة جماهيرية واسعة وإنما نخبة سياسية تشكلت بالدرحة الأولى من المسلمين من العالم العربي، مشيرة إلى أن "معظم المسلمين الأوروبيين لايعرفون هذا الاتحاد ولا الميثاق الجديد، كما انهم لن يدعمون مثل هذه الطروحات".
Hinzu kommt, dass die Bemühungen, den Staat zu islamisieren, zu einer Zeit stattfinden, in der der Konflikt im Nahen Osten die islamischen Bewegungen in Malaysia weiter politisiert hat.
فضلاً عن ذلك فإن الجهود المبذولة لأسلمة الدولة تأتي في الوقت الذي أدى الصراع الدائر في الشرق الأوسط إلى المزيد من انخراط الحركات المسلمة الماليزية في السياسة.
Einer der einflussreichsten Anführer der politisierten Scharia-Gerichte ist Hassan Dahir Aweis. Der 61-Jährige gehört zur alten Garde der überschaubaren Dschihad-Bewegung, die sich als Kämpfer gegen alle Ungläubigen versteht.
حسن ظاهر عويس هو من أكثر رؤساء محاكم الشريعة المسيسة نفوذا. إنه يبلغ من العمر 61 عاما وينتمي إلى جيل المؤسسين القدامى داخل الحركة الجهادية ذات الهياكل المرئية المعروفة والتي تعرّف خطابها السياسي بالكفاح ضد كافة الكفار.
Und obwohl die breite Öffentlichkeit in Ägypten noch gar nicht richtig politisiert ist, fürchtete die Regierung, dass die wachsende Kühnheit der Opposition früher oder später den Nerv einer Nation treffen könnte, die ja tatsächlich über einiges zu klagen hat.
ورغم أن حشود الشعب المصري لم يسيس بعد، إلا أن الحكومة تخشى من أن يؤدي ازدياد جرأة المعارضة في النهاية إلى السـيطرة على مخيلة الأمة، والتي ترزح تحت هموم كثيرة.
Um die israelisch-türkischen Beziehungen steht es schlecht. Hierzu bedurfte es wohl kaum noch jenes Zwischenfalls vor der blockierten Küste von Gaza, als israelische Marineeinheiten in einer politisch fahrlässigen und obendrein dilettantisch ausgeführten Aktion eine hoch politisierte Hilfsflottille aufbrachten und als bei den dabei sich ergebenden Gewalttätigkeiten türkische Bürger zu Tode kamen.
تعاني العلاقات التركية الإسرائيلية تدهورا في الوقت الحالي مع أنها لم تكن أفضل من ذلك قبل تلك الواقعة التي حدثت أمام شواطئ غزة المحاصرة، حيث قامت قوات البحرية الإسرائيلية بعملية تهورية سياسيا ضد مجموعة من سفن المساعدات المسيسة أدت إلى مقتل مواطنين أتراك إثر ممارسة أعمال العنف في أثنائها.
Trotz dieser breiten Teilnahme herrscht weiterhin Beunruhigung darüber, dass eine Reihe von Staaten, denen schwere Menschenrechtsverletzungen zur Last gelegt werden, zu Mitgliedern der Kommission gewählt werden, dass die Debatten der Kommission hochgradig politisiert sind und dass bestimmte Situationen, in denen es zu schweren Menschenrechtsverletzungen kommt, nicht behandelt werden.
وعلى الرغم من هذا الحضور الواسع النطاق، لا تزال هناك عوامل تبعث على الانزعاج، تتمثل في أن عددا من الحكومات المتهمة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قد انتُخبت لعضوية اللجنة، وفي درجة التسييس العالية لمناقشات اللجنة، وعدم النظر في حالات معينة تشهد انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
Umweltzerstörung birgt das Potenzial, ohnehin konfliktgefährdete Regionen zu destabilisieren, vor allem dann, wenn sie durch den ungleichen oder politisierten Zugang zu knappen Ressourcen verschärft wird.
ويمكن أن يؤدي التدهور البيئي إلى زعزعة استقرار المناطق المعرضة أصلا للصراعات، ولا سيما عندما يتضاعف بسبب غياب الإنصاف فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الموارد الشحيحة أو تسييس الوصول إلى تلك الموارد.