Examples
Er hat im Laufe der Jahre viel Wissen angesammelt.
لقد جمع الكثير من المعرفة على مر السنين.
Das Wasser hat sich in der Ecke des Raumes angesammelt.
الماء متراكم في زاوية الغرفة.
Sie hat eine beeindruckende Sammlung von Münzen angesammelt.
لقد جمعت مجموعة مثيرة للإعجاب من العملات المعدنية.
Im Laufe der Jahre hat sich viel Staub auf dem Bücherregal angesammelt.
تراكم الكثير من الغبار على رف الكتب على مر السنين.
Er hat eine Menge Schulden angesammelt.
لقد جمع الكثير من الديون.
„In Ländern wie Algerien, Saudi-Arabien, Abu Dhabi und Katar werden jetzt erst recht große Infrastrukturprojekte weitergeführt oder neu aufgelegt – gestützt auf starke Finanzreserven, die in Zeiten des Öl-Booms angesammelt wurden. “, fasste Dr. Wansleben die Chancen für die deutsche Exportwirtschaft zusammen.
لخص د. فانسليبين الفرص المتاحة أمام اقتصاد التصدير الألماني قائلاً: „في دول مثل الجزائر والسعودية وأبو ظبي وقطر يتم الآن استكمال أو البدء في مشروعات بنية تحتية كبيرة اعتماداً على الاحتياطات المالية القوية التي تم جمعها خلال فترة ازدهار البترول.
In den letzten 30 Jahren hat sich nämlich zu viel Konfliktmaterial angesammelt, als dass man nun weitere vier Jahre – und dann mit unsicherem Ausgang – mit dessen Beseitigung warten könnte und sollte.
لقد تجمع على مدى الثلاثين عاما الماضية الكثير من عوامل الصراع لدرجة أن المرء يمكنه، وينبغي عليه، أن ينتظر أربعة أعوام أخرى للتغلب عليها (دون نتيجة مؤكدة).
Ich hoffe, ich irre mich, doch es würde mich nicht überraschen, eines Morgens aufzuwachen und ganze Edel-Wohnviertel in arabischen Städten brennen zu sehen, die den aufgestauten Ärger und die angesammelte Wut in der Region zum Ausdruck bringen.
أَتمنّى أَن أكون مخطئاً، ولَكنِّي لَنْ أُفاجَأ إذا ما إستيقظت يوما ورأيت الأحياءِ الغنيةِ في المُدنِ العربيةِ والإسلاميةِ تحترق بكاملها. إن هذا يعكس خزين الشكوى الذي يتراكم في المنطقة.
Die angesammelten Materialmengen präsentiert der Autor in einem durchgängig packenden Stil, ohne dabei ins Populärwissenschaftliche abzugleiten: weder stellt er alle Türken unter Generalverdacht, noch übergeht er armenische Terroristen, auf deren Existenz heutige Nationalisten ihre Leugnungsstrategien aufbauen.
يعرض الكاتب ما جمعه من مراجع لا تحصى بأسلوب يسحر القارئ من البداية حتى النهاية دون أن ينزلق إلى متاهات أدب الإثارة. فهو لا يعمد إلى وضع الأتراك بكاملهم في قفص الاتهام ولا يهمل التطرق إلى الإرهابيين الأرمن الذين يجري توظيفهم اليوم من قبل القوميين الأتراك لتبرير استراتيجية إنكار وقوع القتل الجماعي.
Scheich Matlab Ali al-Mesari hat das vorausgesehen. Ohne Rotra - das traditionelle, im Sommer weiße, im Winter rot-weiß karierte Tuch - sitzt er ernüchtert im schlichten Anzug und Krawatte am Schreibtisch und hat unzählige kleine Teetassen um sich herum angesammelt.
وقد توقَّع ذلك الشيخ مطلب علي عباس المساري، رئيس المجلس الوطني لعشائر العراق. ويجلس الشيخ المساري خلف مكتبه خائب الأمل ببذلة بسيطة وربطة عنق، ولا تغطِّي رأسه في الصيف الغترة البيضاء التقليدية أو الكوفية الحمراء في الشتاء؛ ومن حوله عدد كبير من كؤوس الشاي الصغيرة
Mit dieser Gruppe Unterstützung von Vermittlungsbemühungen, die im Verbund mit den gestärkten Regionalabteilungen der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten, mit der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und anderen arbeiten soll, wird das Ziel verfolgt, Vermittlern und ihren Teams Beratung, operative Instrumente und Orientierungshilfen zu wichtigen von ihnen zu bewältigenden Fragen an die Hand zu geben, auf der Grundlage der vielfältigen Erkenntnisse und bewährten Praktiken, die die Vereinten Nationen und ihre Partner in den letzten zehn Jahren oder noch länger auf diesem Gebiet angesammelt haben, und sicherzustellen, dass sie raschen Zugriff auf entsprechende Fachkenntnisse und Erfahrungen haben.
وتهدف وحدة دعم جهود الوساطة هذه، التي تعمل بالتنسيق مع الشُعب الإقليمية المعززة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام وغيرها إلى إتاحة المشورة للوسطاء وأفرقتهم بالإضافة إلى الأدوات التنفيذية والإرشاد فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية التي يواجهونها، وذلك استنادا إلى الكم الهائل من الدروس وأفضل الممارسات التي تراكمت لدى الأمم المتحدة وشركائها في هذا المجال خلال العقد الماضي أو ما يزيد عنه، وإلى كفالة تيسير استفادتهم من الخبرات والتجارب المناسبة.
Technologische und organisatorische Veränderungen können dazu führen, dass die Kenntnisse und Fertigkeiten eines Arbeitnehmers obsolet werden und dass die Arbeitserfahrung, die er in seinem Leben angesammelt hat, drastisch an Wert verliert.
فالتغيرات التكنولوجية والتنظيمية يمكن أن تجعل مهارات العامل متقادمة وأن تقلل إلى حد بعيد من قيمة ما سبق أن اكتسبه من خبرة في مجال العمل.
Das Vermögen, das Bos Frau angesammelt hat (der Einsatz von Stellvertretern, vor allem Verwandten, ist eine verbreitete Taktikkorrupter Funktionäre überall), macht deutlich, welche Möglichkeiten sich den gut Vernetzten bieten.
والواقع أن الثروة التي اكتنزتها زوجة بو (الاعتماد علىالوكلاء، وخاصة الأقارب، تكتيك شائع للمسؤولين الفاسدين في كل مكان)تسلط الضوء على الفرص التي ينالها أصحاب الصلات القوية.
Obwohl sich die Zentralbanker jetzt auf das Problem der Deflation konzentrieren, ist langfristig das ernsthaftere Problem,dass die Inflation steigen wird, wenn sich die Volkswirtschaftenerholen und die Banken große Mengen der gerade angesammelten Reserven verwenden werden, um Kredite zu vergeben, die Angebot und Nachfrage erhöhen.
من عجيب المفارقات هنا، ورغم تركيز البنوك المركزية الآن علىمشكلة الانكماش، أن المجازفة الأعظم خطراً على الأمد البعيد تتلخص فيارتفاع معدلات التضخم بسرعة مع استعادة الاقتصاد لعافيته واستخدامالبنوك للكميات الضخمة من الاحتياطيات المتراكمة حديثاً لتوفير القروضالقادرة على دعم الإنفاق والطلب.
Zum Beispiel verpflichtet in Benin die erzwungene Solidarität jeden hart arbeitenden Bauern, der im Laufe der Jahreeinen gewissen Reichtum angesammelt hat, die Früchte seiner Arbeitmit seiner Großfamilie zu teilen, einschließlich entfernter Verwandter.
فمفهوم التضامن في جمهورية بنين، على سبيل المثال، يفرض علىأي مزارع مجتهد، نجح في جمع بعض الثروة على مر الأعوام، أن يتقاسمثمار جهده مع عائلته الموسعة، بما في ذلك أقاربه البعيدين.