Examples
Unternehmen stehen oft unter enormem Preisdruck.
تواجه الشركات غالبًا ضغط الأسعار الهائل.
Der Preisdruck in der Branche ist sehr hoch.
ضغط الأسعار في الصناعة مرتفع جداً.
Inflation kann zu erhöhtem Preisdruck führen.
يمكن أن تؤدي الغلاء الى ضغط الأسعار المرتفع.
Der ständige Preisdruck zwingt uns, effizienter zu arbeiten.
يجبرنا الضغط المستمر على الأسعار على العمل بكفاءة أكبر.
Aufgrund von Preisdruck müssen wir unsere Kosten senken.
بسبب ضغط الأسعار، يتعين علينا خفض تكاليفنا.
Ihre Bemühungen konzentrieren sich vor allem auf diesteigenden Mindestreservesätze der Banken, während sie gleichzeitig Verwaltungsmaßnahmen einführt, um dem Preisdruck bei Lebensmittelnzu begegnen, einige symbolische Zinssatzerhöhungen genehmigt undeine moderate Aufwärtskorrektur der Währung verwaltet.
إذ تركز جهودها في الأساس على زيادة نسب الاحتياطي الإلزاميلدى البنوك في حين تقدم تدابير إدارة جديدة في التعامل مع الضغوط التيتفرضها أسعار المواد الغذائية، وتوافق على بضعة ارتفاعات رمزية فيأسعار الفائدة، وتعمل على إدارة تعديل صاعد متواضع في قيمةالعملة.
China wird ein Mittel der Risikodiversifikation erlangen,den Preisdruck verringern, der die Renditen aus seinen Reserven in Fremdwährung gering gehalten hat und es verhindern, in politische Schwierigkeiten zu geraten.
وهذا يعني أن الصين سوف تكتسب قدراً من تنويع المجازفة،وبالتالي تخفف من ضغوط السعر التي أبقت مكاسبها من احتياطياتها منالعملة الأجنبية منخفضة، وتتجنب التورط في متاعب سياسية.
Dieser Preisdruck hat es den westlichen Zentralbankenermöglicht, eine expansive Geldpolitik zu verfolgen, die höhere Beschäftigung und stärkeres Wachstum unterstützt.
ولقد سمح هذا النوع من الضغط على الأسعار للبنوك المركزية فيالغرب بتبني سياسات نقدية توسعية، وبالتالي دعم النمو وتشغيلالعمالة.
Warum waren die Regierungen, als das Ausmaß des Abschwungssichtbar wurde, nicht bereit, einzuspringen und die Arbeitslosigkeit auf normale Werte zu reduzieren, zumal wenig Inflation oder Preisdruck erwartet wurde und noch nicht einmal die Gefahr bestand, dass Zinserhöhungen die private Investitionstätigkeit blockieren würden? Und wie hat es die Finanzindustrie geschafft, wieder genug politische Macht zuerlangen, um regulatorische Reformen blockieren zu können?
فلماذا لم تكن الحكومات، بمجرد تيقنها من حجم الانحدار،متلهفة على التدخل من أجل إعادة البطالة إلى مستوياتها الطبيعية،وخاصة في غياب توقعات التضخم الأعلى، أو فرض ضغوط صاعدة على الأسعار،أو حتى زيادة أسعار الفائدة على نحو يزاحم الإنفاق الاستثماري الخاص؟وكيف تمكنت الصناعة المالية من الاحتفاظ بقدر من القوة السياسية كافلحجب الإصلاح التنظيمي؟
Viele der heute gebauten Einfamilien- Ferienhäuser oder Apartmentgebäude in locker bebauten Gebieten werden am Endewahrscheinlich verkauft, abgerissen und durch dicht bebaute,riesige Komplexe ersetzt, wodurch das Angebot vergrößert und somitder Preisdruck auf die verbleibenden Ferienwohnungen in lockerbebauten Gebieten gesenkt wird.
وإن العديد من الدور الفخمة المخصصة لقضاء العطلات والتي تصلحلإقامة أسرة واحدة، أو شقق العطلات في البنايات السكنية الأقل كثافةوالتي يتم بناؤها اليوم، سوف تباع في النهاية أو تهدم لكي يحل محلهابنايات عملاقة عالية الكثافة، الأمر الذي يعني بالضرورة زيادة المعروضوبالتالي تخفيف الضغط على أسعار بيوت العطلات ذات الكثافة المنخفضةالمتبقية.