Exemples
Ich brauche einen Weckruf um 7 Uhr morgens.
أحتاج إلى مكالمة استيقاظ الساعة السابعة صباحًا.
Bitte stellen Sie den Weckruf auf halb acht ein.
يرجى ضبط مكالمة الاستيقاظ على الساعة السابعة والنصف.
Der Weckruf war für mich ein Zeichen, meine Gewohnheiten zu ändern.
كانت مكالمة الاستيقاظ بمثابة إشارة بالنسبة لي لتغيير عاداتي.
Er hat den Weckruf ignoriert und ist wieder eingeschlafen.
لقد تجاهل مكالمة الاستيقاظ ونام مرة أخرى.
Der Weckruf erfolgt pünktlich um sechs Uhr.
تتم مكالمة الاستيقاظ بالضبط الساعة السادسة.
Die Erfolge der Säkularisten waren ein Weckruf für die Islamisten, und am 29. Juli reagierten sie en masse. Dominierende islamistische Kraft des Landes scheint freilich nicht länger Ägyptens Muslimbruderschaft der alten Schule mit all ihren Gruppierungen, Tendenzen und Ablegern zu sein. Die Salafis stellen die traditionelle Hegemonie der Bruderschaft infrage.
وكانت المكاسب التي حققها العلمانيون بمثابة نداء تحذير للإسلاميين، فاستجابوا بتعبئة حشود حاشدة في التاسع والعشرين من يوليو/تموز. ولكن جماعة الإخوان المسلمين التي تنتهج خطاً قديما، بكل فصائلها واتجاهاتها وفروعها، لم تعد تبدو بوصفها القوة الإسلامية المهيمنة في البلاد، بعد أن تحدى السلفيون الهيمنة التقليدية لجماعة الإخوان المسلمين.
Ist Griechenland ein früher Weckruf – eine Warnung, die unszu verstehen gibt, dass Europas Währungsunion kurz vor der Auflösung steht? Und werden die anderen drei berühmten PIGS( Portugal, Italien und Spanien) der Reihe nach wie Dominosteineumfallen?
ولكن هل تشكل أزمة اليونان نذيراً ـ أو التحذير بأن الاتحادالنقدي الأوروبي بات على وشك التفكك، بعد أن أصبحت ثلاثة بلدان أخرى(البرتغال، وإيطاليا، وأسبانيا) على وشك السقوط كأحجار الدومينو فيأعقاب سقوط اليونان؟ الواقع أن جورج سوروس يخشى أن تكون هذه النتيجةمرجحة، ويعطي منطقة اليورو فرصة 50% فقط للبقاء على هيئتهاالحالية.
Die jüngste vom außenpolitischen Ausschuss des US- Kongresses verabschiedete Resolution, in der Präsident Obamaaufgefordert wird, dafür zu sorgen, dass sich in der US- Außenpolitik hinsichtlich des Völkermordes an den Armeniern„angemessenes Verständnis und Sensibilität“ widerspiegelt, sollteder türkischen und der armenischen Regierung als Weckruf dienen,dass die Armenier nicht dabei sind, die historische Wahrhaftigkeitdes Genozids in Frage zu stellen.
والواقع أن القرار الأخير الذي صدقت عليه لجنة العلاقاتالخارجية في الكونجرس الأميركي، والذي دعا الرئيسباراك أوباما إلىتأكيد حرص السياسة الخارجية الأميركية على عكس "الفهم اللائق" لعميلةالإبادة العرقية الأرمينية، لابد وأن يخدم كأداة تنبيه لكل منالحكومتين في تركيا وأرمينيا، حيث يتعين على كلٍ من البلدين أن يدركاأن الأرمن لن يقبلوا التشكيك في الصحة التاريخية للإبادةالجماعية.
Ein Weckruf für die EZB
نداء تنبيه للبنك المركزي الأوروبي
Griechenland hat im Frühjahr 2010 einen Weckruf nach Großbritannien geschickt.
لقد كانت الأزمة اليونانية في ربيع 2010 بمثابة جرس إنذارلبريطانيا العظمى.
Fukushima war ein Weckruf für alle Länder, die Atomkrafteinsetzen.
وكان حادث فوكوشيما بمثابة جرس الإنذار لكل البلدان التيتستخدم الطاقة النووية.
Hurrikan Katrina ist ein Weckruf, nicht nur für die USA,sondern für die Welt.
لقد كان إعصار كاترينا بمثابة جرس إنذار، ليس بالنسبةالولايات المتحدة فحسب، بل وبالنسبة للعالم أجمع.
Wie viele Weckrufe brauchen wir?
فكم من نداءات التحذير قد نحتاج قبل أن نفيق؟
Vom Sudan freilich, aus dem China 50% seines Öls bezieht,ist gerade ein Weckruf an die chinesische Regierungausgangen.
إلا أن الحكومة الصينية قد انتبهت للتو إلى ما يحدث فيالسودان، البلد الذي تستورد منه الصين 50% من احتياجاتها منالنفط.
Das Wolfowitz- Debakel sollte ein Weckruf für die Weltbanksein: Sie darf sich nicht länger von der Ideologie leitenlassen.
إن مأساة وولفويتز لابد وأن تكون بمثابة رسالة تنبيه للبنكالدولي: فلم يعد من الممكن أن تهيمن الإيديولوجيات على هذه المؤسسةالعالمية.