أمثلة
Wir werden die neue Software versuchsweise einsetzen.
سنستخدم البرنامج الجديد تَجْرِيبِيٌّ.
Der Patient wird versuchsweise ein neues Medikament erhalten.
سيحصل المريض تَجْرِيبِيٌّ على دواء جديد.
Ich werde versuchsweise ein anderes Verfahren anwenden.
سأطبق طريقة أخرى تَجْرِيبِيٌّ.
Wir haben versuchsweise eine andere Methode benutzt.
لقد استخدمنا طريقة مختلفة تَجْرِيبِيٌّ.
Sie haben das Gerät versuchsweise für eine Woche.
لديك الجهاز تَجْرِيبِيٌّ لمدة أسبوع.
beschließt, den Generalsekretär versuchsweise zu einem Handlungsspielraum für den Haushaltsvollzug für die Zweijahreszeiträume 2006-2007 und 2008-2009 zu ermächtigen, innerhalb dessen er in jedem Zweijahreszeitraum Verpflichtungen bis zu einer Höhe von 20 Millionen US-Dollar für Stellen sowie für den nicht stellenbezogenen Bedarf eingehen und so den sich verändernden Anforderungen der Organisation bei der Verwirklichung ihrer mandatsmäßigen Programme und Tätigkeiten entsprechen kann;
تقرر أن تأذن للأمين العام، على أساس تجريبي، بسلطة تقديرية محدودة لتنفيذ الميزانية لفترتي السنتين 2006-2007 و 2008-2009، تسمح له بالدخول في التزامات تصل قيمتها إلى 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في كل فترة سنتين لتغطية احتياجات الوظائف وغير الوظائف بغرض الوفاء بالاحتياجات المتنامية للمنظمة في تنفيذ برامجها وأنشطتها المقررة؛
unter Hinweis auf Ziffer 5 ihrer Resolution 58/269, in der sie den Generalsekretär ersuchte, versuchsweise einen strategischen Rahmen auszuarbeiten, der in einem Dokument einen Rahmenplan, der den längerfristigen Zielen der Vereinten Nationen Rechnung trägt, sowie einen Zweijahres-Programmplan enthält,
إذ تشيـر إلى الفقرة 5 من قرارها 58/269 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يعد على أساس تجريبـي إطارا استراتيجيا يضم في وثيقة واحدة موجزا للخطة يعكس أهداف المنظمة في الأجل الطويل، وخطة برنامجية لفترة سنتين،
stellt fest, dass der mittelfristige Plan für den Zeitraum 2002-2005 nach wie vor als Leitlinie für die allgemeine Ausrichtung der Programme für Öffentlichkeitsarbeit dient, die mittels wirksamer Kommunikation die Ziele der Organisation fördern sollen, und weist auf ihre Resolution 58/269 vom 23. Dezember 2003 hin, mit dem Titel "Stärkung der Vereinten Nationen: Eine Agenda für weitere Veränderungen", in der sie den Generalsekretär ersuchte, zur Vorlage an die Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung versuchsweise einen strategischen Rahmen auszuarbeiten, der den derzeitigen vierjährigen mittelfristigen Plan ersetzen soll;
تلاحظ أن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 لا تزال تشكل مخططا يحدد التوجه العام لبرنامج الإعلام المتعلق بأهداف المنظمة من خلال الاتصال الفعال، وتشير إلى قرارها 58/269 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون ”تعزيـــز الأمـــم المتحدة: برنامـــج لإجــــراء المزيد من التغييرات“، الذي طلبت فيه إلى الأميـــن العـــام أن يعد على أساس تجريبـي إطارا استراتيجيا لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعـــة والخمسين، لكي يحل محل الخطة المتوسطة الأجل الحالية ذات السنوات الأربع؛
beschließt, dass der Haushalt des Internationalen Gerichts zur Verfolgung der Verantwortlichen für die seit 1991 im Hoheitsgebiet des ehemaligen Jugoslawien begangenen schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht für den Zeitraum 2002-2003 versuchsweise auf einen Zweijahreszyklus umgestellt werden soll, beschließt außerdem, die Frage der Einführung eines Zweijahreszyklus weiter zu verfolgen, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung über die Ergebnisse des Versuchs und die Auswirkungen auf die Arbeitsweise des Gerichts Bericht zu erstatten;
تقــرر أن يتــم وضع ميزانية المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 على أساس فتــرة سنتين، على سبيل التجربة، للفترة 2002- 2003، وتقرر أيضا أن تبقي مسألة وضع ميزانية المحكمة على أساس فترة سنتين قيد الاستعراض، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن نتائج التجربة وتأثيرها على سير عمل المحكمة؛
beschließt, dass der Haushalt des Internationalen Strafgerichts zur Verfolgung der Personen, die für Völkermord und andere schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht im Hoheitsgebiet Ruandas zwischen dem 1. Januar 1994 und dem 31. Dezember 1994 verantwortlich sind, sowie ruandischer Staatsangehöriger, die für während desselben Zeitraums im Hoheitsgebiet von Nachbarstaaten begangenen Völkermord und andere derartige Verstöße verantwortlich sind, für den Zeitraum 2002-2003 versuchsweise auf einen Zweijahreszyklus umgestellt werden soll, beschließt außerdem, die Frage der Einführung eines Zweijahreszyklus weiter zu verfolgen, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung über die Ergebnisse des Versuchs und die Auswirkungen auf die Arbeitsweise des Gerichts Bericht zu erstatten;
تقرر الأخذ بنظام دورة السنتين لميزانية المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994، على أساس تجريبي، للفترة 2002-2003، وتقرر أيضا إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين بشأن نتائج هذه التجربة وأثرها في سير عمل المحكمة؛
Der Sonderausschuss empfiehlt, diese Methode bei künftigen Sitzungen versuchsweise einzuführen.
وتوصي اللجنة الخاصة بأن يؤخذ بهذا الأسلوب في دورات مقبلة على أساس تجريبي.
verweist auf Abschnitt III ihrer Resolution 60/283 vom 7. Juli 2006 und betont, dass die versuchsweise Einräumung eines gewissen Handlungsspielraums beim Haushaltsvollzug keine Veränderung der Bestimmungen betreffend die Inanspruchnahme des außerordentlichen Reservefonds beinhaltet.
تشير إلى الجزء الثالث من قرارها 60/283 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2006، وتؤكد أن التجربة المتصلة بممارسة سلطة تقديرية محدودة في تنفيذ الميزانية لا تنطوي على أي تغيير للأحكام التي توجه استخدام صندوق الطوارئ.
beschließt, in der Abteilung Überwachung, Evaluierung und Managementberatung des Amtes für interne Aufsichtsdienste versuchsweise eine P-4-Stelle für Aufsichtsaufgaben in Bezug auf die militärischen Aspekte von Friedenssicherungseinsätzen einzurichten, und beschließt außerdem, den in Ziffer 70 des Berichts des Beratenden Ausschusses8 genannten Betrag für Beratungsdienste, die von drei Sachverständigen sechs Monate lang erbracht werden sollten, nicht zu genehmigen;
تقرر أن تنشئ، على أساس تجريبي، وظيفة من الرتبة ف - 4 في شعبة الرصد والتقييم والمشورة، التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، من أجل الاضطلاع بمهام الإشراف على الجوانب العسكرية لعمليات حفظ السلام، وتقرر أيضا عدم الموافقة على المبلغ الوارد ذكره في الفقرة 70 من تقرير اللجنة الاستشارية(8)، الذي يغطي تكاليف الخدمات الاستشارية لثلاثة خبراء لمدة ستة أشهر؛
ersucht den Generalsekretär, im Verlauf des Programmhaushaltsplans für den Zweijahreszeitraum 2004-2005 versuchsweise mit der Umschichtung von Stellen zu beginnen, soweit dies erforderlich ist, um dem sich verändernden Bedarf der Organisation bei der Verwirklichung ihrer mandatsmäßigen Programme und Tätigkeiten Rechnung zu tragen, im Einklang mit folgenden Grundsätzen:
تطلب إلى الأمين العام أن يبدأ، على أساس تجريبـي وفي سياق إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، بإعادة توزيع الوظائف حسبما تقتضي الضرورة لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة في سعيها لتنفيذ ما كلفت به من برامج وأنشطة، وذلك وفقا للمبادئ التالية:
ersucht den Generalsekretär, versuchsweise jeweils am Ende des Hauptteils einer Tagung der Generalversammlung einen Beratungsprozess mit dem Präsidenten der Versammlung und den Vorsitzenden der Hauptausschüsse der Versammlung einzuleiten, mit dem Ziel, die Berichte über verwandte Themen zu konsolidieren, falls dies von den Hauptausschüssen so beschlossen wird;
تطلب إلى الأمين العام أن يبدأ، بصورة تجريبية، في إجراء عملية تشاورية مع رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية للجمعية في نهاية الجزء الرئيسي من كل دورة من دورات الجمعية، بغية توحيد التقارير التي تتناول مواضيع مترابطة، إذا ما قررت اللجان الرئيسية ذلك؛