das Gezanke
مُشَاجَرَةٌ {طويلة الأمد}
Beispiele
Ich möchte nicht in dieses kindische Gezanke verwickelt werden.
لا أريد أن أتورط في هذه المشاجرة الطفولية.
Das ständige Gezanke zwischen den beiden Parteien ist ermüdend.
المشاجرة المستمرة بين الطرفين متعبة.
Es ist wichtig, dass wir diesen sinnlosen Gezanke sofort beenden.
من المهم أن نتوقف عن هذه المشاجرة العديمة الجدوى فوراً.
Ihre familiären Probleme haben zu ständigem Gezanke geführt.
أدت مشاكلهم العائلية إلى مشاجرة مستمرة.
Mutter hatte genug von unserem kindlichen Gezanke und schickte uns ins Bett.
كانت الأم قد كفرت من مشاجرتنا الطفولية فأرسلتنا إلى السرير.
Jahr für Jahr stapften Diplomaten auf Konferenzen, um sieumzusetzen, doch die wesentlichen Ergebnisse waren Vernachlässigung, Verzögerungen und kleinliches Gezänk über dierechtlichen Einzelheiten.
فسار الدبلوماسيون إلى المؤتمرات عاماً بعد عام لتنفيذها،ولكن النتائج الرئيسية لم تخرج عن إطار الإهمال والتأخير والخلافاتحول الجوانب القانونية.
Auf dem Rio+20- Gipfel werden wir es aussprechen müssen,klar, entschieden und in einer Weise, die statt zu kleinlichem Gezänk und Abwehrreaktionen dazu führt, dass wir aktiv werden unddie Probleme angehen.
في قمة ريو+20 يتعين علينا أن نقول هذا بوضوح وبشكل حاسم،وعلى النحو الذي يؤدي إلى حل المشاكل والبدء في العمل الحقيقي، وليسالتشاحن والمهاترات واتخاذ المواقف الدفاعية.
In den kommenden Monaten des US- Präsidentschaftswahlkampfswird kleinliches Gezanke über Kostensenkungen an der Tagesordnungsein.
وسوف تهدر الأشهر المقبلة من الحملات الانتخابية للرئاسةالأميركية في شجارات تافهة حول ما ينبغي أن يخفض.
Eine Hauptfrage ist, ob die Masse der Palästinenser, diedas Gezänk, die Korruption und Inkompetenz ihrer Führung satthaben, ihre Wünsche klar deklarieren können, um dem Konflikt ein Ende zu bereiten, der ihnen schon so teuer zu stehen kam.
والمسألة الرئيسية هنا هي ما إذا كانت جموع الشعب الفلسطيني،التي أصابها السأم من المشاحنات المستمرة بين زعاماتهم وفساد تلكالزعامات وعجزها، تستطيع أن ترفع صوتها عالياً فتعبر عن رغبتها فيالوصول إلى نهاية لهذا الصراع الذي كلفهم الكثير.
Man verlor sich untereinander in Gezänk und tappte in die Falle.
ولقد انتهى بهم الحال جميعاً إلى التشاحن والخصومة فيما بينهمفسقطوا في الفخ.
In der Tschechischen Republik hat eine rechte Minderheitsregierung auch nach sechsmonatigem Gezänk noch kein Vertrauensvotum gewonnen.
وفي جمهورية التشيك أخفقت حكومة الأقلية اليمينية في الفوزباقتراع الثقة في البرلمان بعد ستة أشهر من المشاحنات.
Nur Verhandlungen können dieser Ungerechtigkeit ein Endesetzen, nicht aber juristisches Gezänk.
المفاوضات فقط، وليس المشاحنات القضائية، من شأنها أن تضعنهاية لهذا الظلم.
Geschickterweise positionierten sie die Partei nicht alsislamistisch, sondern als konservativ – und profitierten dabei vonder Korruption, dem Gezänk und der Inkompetenz der bestehenden Parteien.
كما نجحوا ببراعة في إضفاء الطابع المحافظ وليس الإسلامي علىحزبهم ـ وهي المهمة التي أعين الحزب على القيام بها بفضل فساد،وتشاحن، وعجز الأحزاب الموجودة على الساحة.
Nationalistisches Gezänk über die Einzelheiten der Fusionhätte sich durch eine staatsmännische Intervention der Kommissionin Brüssel sicher dämpfen lassen.
ولا شك أن المشاحنات القومية حول تفاصيل الاندماج كانت لتصبحأقل حِدة بفعل التدخل من قِبَل رجال الدولة من المفوضية الأوروبية فيبروكسل.
Ein Rasse hyperintelligenter pandimensionaler Wesen hatte genug vom ewigen Gezänk über den Sinn des Lebens.
جنس فائق الذكاء كائنات ذات أبعاد سئموا للغايه من المشاحنة الثابتة عن معنى الحياة