Beispiele
Deutschland hat eine hohe Wirtschaftskraft.
لدي ألمانيا قوة اقتصادية عالية.
Die Wirtschaftskraft eines Landes bestimmt seinen globalen Einfluss.
تحدد القوة الاقتصادية للبلد نفوذه العالمي.
China hat seine Wirtschaftskraft in den letzten Jahrzehnten stark ausgebaut.
لقد قامت الصين بتعزيز قوتها الاقتصادية بشكل كبير خلال العقود الأخيرة.
Eine starke Wirtschaftskraft ist grundlegend für sozialen Fortschritt.
القوة الاقتصادية القوية أمر أساسي للتقدم الاجتماعي.
Die Corona-Pandemie hat die Wirtschaftskraft vieler Länder geschädigt.
ألحقت جائحة كورونا أضرارًا بالقوة الاقتصادية للعديد من البلدان.
Der Minister setzte sich besonders dafür ein, die palästinensische Wirtschaftskraft zu stärken. Er warb dabei für ein Engagement europäischer Unternehmen.
كما عبر الوزير عن مساندته الخاصة لعملية تعزيز الاقتصاد الفلسطيني، وقد دعا في هذا الصدد إلى مشاركة من جانب الشركات الألمانية.
Die Türkei ist ein bedeutendes, aufstrebendes Land. Unter den wichtigsten Wirtschaftsnationen belegt die Türkei Platz 17, mit ihrer Wirtschaftskraft per Capita übersteigt sie die beiden EU-Staaten Bulgarien und Rumänien.
تركيا بلد مهم وواسع الطموح. وهي تحتل المركز السابع عشر بين الدول الاقتصادية المهمة، وقد تخطت بمعدل دخلها الفردي بلغاريا ورومانيا اللتين أصبحتا أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
Der Spruch stammt aus dem Buch "Military Inc.", in dem die Autorin Ayesha Siddiqa zeigt, dass die pakistanischen Streitkräfte über ein Netz von Stiftungen und Trusts heute die größte Wirtschaftskraft des Landes darstellen.
هذه المقولة مقتبسة من كتاب "العسكرية المحتوية" الذي تعرض فيه مؤلفته عائشة صديقة كيف أن القوات المسلحة الباكستانيه اليوم تمثل أكبر قوة اقتصادية للبلاد عبر شبكة من المؤسسات والشركات المتحدة.
Sarkozys Streben nach einer Grenze kann aber auch als ein Versuch gedeutet werden, den Einfluss Frankreichs in der EU zu erhalten. Ein so großes Land wie die Türkei, mit ihren bald 80 Millionen Einwohnern, mit ihrer dynamisch wachsenden Wirtschaftskraft darf nicht dazu stoßen.
بالإمكان تفسير تمسك ساركوزي بحجة الحدود الجغرافية على أنه محاولة للحفاظ على نفوذ فرنسا داخل الاتحاد الأوروبي، لهذا فإنه يريد منع تركيا من الانضمام إلى الاتحاد لكونها دولة كبيرة سيبلغ تعداد سكانها عن قرب 80 مليون نسمة بالإضافة لكونها تملك طاقات اقتصادية تنمو على نحو ديناميكي فعال.
Die Stiftungen beschäftigen sich nur noch am Rande mit caritativen Aufgaben. In ihren Händen befinden sich Fluggesellschaften, Universitäten, Baufirmen und Reiseveranstalter, sie dominieren den Markt für Coca-Cola, steuern Banken und sind als Reeder tätig. Sieht man einmal vom Ölgeschäft ab, konzentrieren sich zwischen 40 und 60 Prozent der Wirtschaftskraft Irans in den Händen der Stiftungen.
وتقوم الجمعية بأعمال خيرية فقط على الهامش. وتسيطر هذه الجمعية على شركات الطيران والجامعات ومؤسسات البناء ومنظمي الرحلات، كما تهيمن على سوق الكوكا كولا وبنوك الضرائب ويملكون بواخر ملاحية. تتركز من 40 الى 50% من القوة الاقتصادية الإيرانية في أيدي هذه الجمعية باستثناء النفط.
Auf vielen Sektoren wird sich die vorhandene Industrie dieser Länder als nicht konkurrenzfähig erweisen und von der Bildfläche verschwinden, während eine Konzentration der verbleibenden Wirtschaftskraft dieser Staaten auf einige "Nischen" stattfinden wird. Also auf Produkte oder Dienstleistungen, für die - vorübergehend? - ein Bedarf auf den europäischen Märkten besteht.
وسوف يتضح أن الصناعة في تلك البلاد - في كثير من المجالات - ليست قادرة على المنافسة وأنها سوف تختفي من الوجود، في حين أن القدرة الاقتصادية لها تكمن في "جوانب" أخرى، وهي بعض المنتجات أو الخدمات التي لا حاجة للأسواق الأوروبية بها.
Regierungsvertreter rechtfertigen diesen Kurs mit der notwendigen Herstellung von Sicherheit, Ordnung und Wirtschaftskraft. Tatsächlich braucht das Land dringend Investitionen und Touristen. Preise, Armut und Arbeitslosigkeit steigen zum Teil rapide. Gleichzeitig häufen sich die Spannungen zwischen den Religionsgruppen und die Berichte über Gewalttaten.
ويبرر أعضاء الحكومة هذه الإجراءات بضرورة إعادة الأمن والنظام وتقوية الاقتصاد. ومصر بحاجة ماسة حقاً إلى الاستثمارات والسياح، فالأسعار والفقر ونسب البطالة في ازدياد، وهو ازدياد سريع في بعض الأحيان. وفي الوقت نفسه فإن حدة التوتر بين الطوائف الدينية المختلفة تزداد، كما تتراكم التقارير التي تتحدث عن أعمال عنف.
m) Mobilisierung von Ressourcen, namentlich auf nationaler Ebene und über die öffentliche Entwicklungshilfe, zur Ausweitung des Zugangs von Frauen zu bestehenden Spar- und Kreditprogrammen sowie zu gezielten Programmen, die ihnen das Kapital, das Wissen und das Instrumentarium für die Stärkung ihrer Wirtschaftskraft liefern;
(م) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة وصول المرأة إلى خطط الادخار والائتمان الموجودة، إضافة إلى البرامج الهادفة التي تتيح للمرأة الحصول على رؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
k) Mobilisierung von Ressourcen, namentlich auf nationaler Ebene und über die öffentliche Entwicklungshilfe, zur Ausweitung des Zugangs von Frauen zu bestehenden Spar- und Kreditprogrammen sowie zu gezielten Programmen, die ihnen das Kapital, das Wissen und das Instrumentarium für die Stärkung ihrer Wirtschaftskraft liefern;
(ك) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برأس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
begrüßt in diesem Zusammenhang außerdem die Einleitung verschiedener Initiativen, Strategien und Aktionspläne, zu deren Zielen unter anderem Gewaltbekämpfung und -prävention, Förderung, Information, Gesetzgebung, Schutz und Wohlergehen der Frau, Bildung und Forschung, Stärkung der Wirtschaftskraft der Frau sowie die Achtsamkeit gegenüber den verschiedenen Formen der Gewalt gegen Frauen gehören;
ترحب أيضا في هذا الصدد بإعلان بدء مبادرات واستراتيجيات وخطط عمل شتى، ترمي ضمن جملة أمور إلى القضاء على العنف والحيلولة دونه وتعزيز الوعي والإعلام وسن التشريعات وحماية المرأة ورعايتها والتعليم وإجراء البحوث وتعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة ورصد مختلف أشكال العنف ضد المرأة؛