Er ist Mitglied im Beirat der Firma.
هو عضو في المجلس الاستشاري للشركة.
Tickets sind im Voraus beim Beirat erhältlich.
التذاكر متوفرة مسبقا عند المستشار.
Sie wurde in den Beirat berufen.
تم تعيينها في المجلس الاستشاري.
Der Beirat spielt eine wichtige Rolle in der Beratung des Vorstands.
للمجلس الاستشاري دور مهم في استشارة مجلس الإدارة.
Er hat einen Beiratsposten in einem großen Unternehmen.
لديه منصب في المجلس الاستشاري في شركة كبيرة.
Die Innere Führung der Bundeswehr ist „Garant der Integration unserer
Streitkräfte in Staat und Gesellschaft“. Das unterstrich Bundeskanzlerin Angela
Merkel zum 50-jährigen Jubiläum des Beirates für
Fragen der Inneren Führung.
أكدت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في كلمتها بمناسبة الاحتفال السنوي الخمسين بالمجلس
الاستشاري لقضايا القيادة الداخلية على أن القيادة الداخلية للجيش
الألماني هي "الضمانة لاندماج قواتنا المسلحة في الدولة والمجتمع".
Verteidigungsminister Franz Josef Jung würdigte den
Beirat ebenfalls als wichtiges Bindeglied zwischen
Gesellschaft und Soldaten. Mit der Globalisierung,
den Auslandseinsätzen und den gewandelten
sicherheitspolitischen Anforderungen seien auch die
Anforderungen an die Soldaten erheblich gewachsen.
كما كرم أيضاً وزير الدفاع الألماني فرانتس يوزيف يونج المجلس
بوصفه حلقة الربط بين المجتمع والجنود وقال يونج أن العولمة
والمهام التي يقوم بها الجيش في الخارج وتغير متطلبات السياسة
الأمنية قد تغير معها المطلوب من الجنود.
Der Wissenschaftliche Beirat der Bundesregierung Globale
Umweltveränderungen hat die Risiken des Klimawandels
analysiert. Er zeigt wesentliche Gefährdungen der
internationalen Stabilität auf. Unter anderem sind dies:
المجلس الاستشاري العلمي للحكومة الألمانية المعني بالتغيرات البيئية
العالمية قام بتحليل مخاطر التغير المناخي وتوصل إلى وجود مخاطر
جوهرية تتهدد الاستقرار العالمي، من بينها:
Der Beirat ist ein Novum. In ihm sind Bürokraten, Vertreter von NGOs und Wissenschaftler, aber auch die Menschenrechtsstiftung und der Menschenrechtsverein vertreten. Der Beirat verfasste eine Reihe hervorragender Gutachten und machte konkrete Vorschläge zur Verbesserung der Menschenrechtssituation.
ويعتبر هذا المجلس شيئا جديدا، فيه البيروقراطيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وعلماء وممثلون لمؤسسة حقوق الانسان وجمعية حقوق الانسان. وقد كتب المجلس سلسلة من التقارير الممتازة ووضع اقتراحات لتحسين الظروف الخاصة بحقوق الانسان.
Bei der Pressekonferenz, die das Gutachten zu Minderheiten und kulturellen Rechten vorstellen sollte, kam es zum Eklat. Einzelne Beiratsmitglieder denunzierten den Gutachter und die Mehrheit des Beirates, die das Gutachten verabschiedet hatten, als "Vaterlandsverräter" und zerrissen den Text, den der Vorsitzende, der Rechtsprofessor Ibrahim Kabaoglu, verlesen wollte. Die Pressekonferenz musste abgebrochen werden.
وقد حدثت فضيحة أثناء المؤتمر الصحفي المنعقد لتقديم التقرير عن الأقليات والحقوق الثقافية حينما قام بعض أعضاء المجلس باتهام الخبير الذي كتب التقرير ووصف أغلبية الأعضاء بأنهم "خائنين للوطن" ومزقوا النص الذي أراد رئيس المجلس البروفيسور في الحقوق إبراهيم كبا أوغلو أن يلقيه، مما أدى إلى توقف المؤتمر.
Die Reaktion der Regierung offenbart ihr zwiespältiges Verhältnis zu den Menschenrechten: Statt sich hinter den Beirat zu stellen, kritisierten Regierungsmitglieder, dass der Entwurf des Gutachtens öffentlich kursierte, bevor er der Regierung vorgelegt wurde.
وكانت ردود فعل الحكومة تنبئ عن موقفها الازدواجي تجاه حقوق الانسان: فبدلا من مساندة المجلس والوقوف بجانبه جاء النقد من أعضاء الحكومة بأن مسودة التقرير قد تسربت قبل تقديمها للحكومة.
Doch noch vor wenigen Jahren wäre der Verfasser solcher Thesen, wie sie im Gutachten des Beirats zu den Minderheiten formuliert werden, ins Gefängnis gewandert.
ومع ذلك فلو كان مؤلف تلك الفرضيات عن الأقليات المذكورة في التقرير قد فعل ذلك قبل سنوات قليلة لكان مصيره السجن.
die in den verschiedenen Haushaltskapiteln vorgesehenen Nettomittel für externe Druckaufträge werden unter der Leitung des Beirats für Veröffentlichungen der Vereinten Nationen als ein Gesamtbetrag verwaltet;
يتم التصرف بصافي الاعتماد الإجمالي المدرج تحت مختلف أبواب الميزانية للطباعة التعاقدية كوحدة خاضعة لإدارة مجلس منشورات الأمم المتحدة؛
Zur Erweiterung der einheimischen Kapazitäten eines Landes im wissenschaftlich-technischen Bereich, einschließlich auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie, sollten die jeweiligen Regierungen wissenschaftliche Beiräte schaffen, die Infrastruktur als Gelegenheit für einen technologischen Lernprozess fördern, die wissenschaftlich-technischen Fakultäten ausbauen und den Lehrplänen in Wissenschaft und Technik eine stärkere Entwicklungs- und Unternehmensorientierung geben.
في سبيل زيادة القدرة المحلية للبلدان في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ينبغي للحكومات أن تنشئ هيئات استشارية علمية، وأن تعزز الهياكل الأساسية التي تهيئ الفرصة لتعلم التكنولوجيا، وتتوسع في كليات العلوم والهندسة، وتشدد على التطبيقات الإنمائية والتجارية في مناهج العلوم والتكنولوجيا.
Kenntnis nehmend von dem Schreiben der Vorsitzenden des Beirats des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten an die Generalbeauftragte, datiert vom 26. September 2005,
وإذ تحيط علما بالرسالة المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2005 الموجهة من رئيسة اللجنة الاستشارية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى إلى المفوضة العامة،