Beispiele
Doch die im Rahmen der projektbezogenen Zusammenarbeit vonstatten gehende Entpolitisierung der Kooperation, gepaart mit einer nur unzureichend entwickelten Einbindung der Zivilgesellschaft in den südlichen Anrainerstaaten, dürfte die Transformationskraft der EU-Mittelmeerpolitik nicht fördern, vielleicht sogar reduzieren.
لكن البعد عن تسييس التعاون - في الإطار المتعلق بالمشاريع والمصحوبة بالربط غير كافٍ للمجتمع في الدول المطلة جنوبا على البحر الأبيض المتوسط – لا يعزز قوة التحول في سياسية الاتحاد الأوروبي الخاصة بحوض البحر المتوسط وربما يضعفها أيضا.
"Wir sind es gewohnt, in dem Anderen, dem Ausländer immer zuerst einen Feind und Schuldigen zu sehen. Außerdem fehlt uns das kritische Denken – ohne zu hinterfragen, glauben wir sofort, was wir hören. Gepaart mit Armut und Hoffnungslosigkeit unter Jugendlichen sind solche Einstellungen eine große Gefahr."
"إننا اعتدنا أن ننظر أولا إلى الآخرين والأجانب على أنهم الأعداء والمجرمين. أضف إلى ذلك أنه تنقصنا العقلية الناقدة، فنصدق ما نسمع دون أن نتقصى الحقائق. ومثل هذه التصرفات تشكل خطرا كبيرا بين الشباب الذين يعانون من الفقر والإحباط".
Wir stellen fest, dass eine gute Regierungsführung, gepaart mit nationaler Eigenverantwortung für Politiken und Strategien, weiterhin wichtig ist.
ونحن ندرك أن الحوكمة الرشيدة أمر له أهميته على الدوام إلى جانب الملكية الوطنية للسياسات والاستراتيجيات.
in Anerkennung dessen, dass die olympische Bewegung das Ziel verfolgt, durch die Erziehung der Jugend der Welt mit Hilfe des Sports, der ohne Diskriminierung und im olympischen Geist betrieben wird, was gegenseitiges Verständnis gepaart mit Freundschaft, Solidarität und Fairness erfordert, eine friedliche und bessere Welt zu schaffen,
وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية يتمثل في بناء عالم أفضل يسوده السلام بتثقيف شباب العالم من خلال الرياضة التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبروح أوليمبية تقتضي التفاهم المتبادل، وتتعزز بالصداقة والتضامن والتصرف طبقا للأصول المتعارف عليها،
( Die Entwicklungsländer sind in dieser Debatte größtenteilsabwesend, mit bemerkenswerten Ausnahmen, die sich in der Verärgerung über die dem Status Quo innewohnende Ungerechtigkeit,gepaart mit Verschleppungstaktiken äußern).
(كان العالم النامي غائباً إلى حد كبير عن هذه المناقشة، فيظل استثناءات بارزة في هيئة الاستياء من الظلم المتأصل في صلب الوضعالراهن، وما يتخلل ذلك من بعض جهود العرقلة).
Als Folge dieser Entwicklung hat sich der herkömmliche Firmenkapitalismus nun schnell als veraltet herausgestellt; erwurde durch einen kreativen Kapitalismus ersetzt, in dem Unternehmertum gepaart mit einer größeren Bereitschaft zurÜbernahme von Innovationen die Geschäftswelttransformiert.
وكنتيجة لهذا فإن رأسمالية الشركات تتجه وبسرعة إلى أن تصبحنظاماً عتيق الطراز لتحل محلها رأسمالية مبدعة، حيث تعمل شركاتالأعمال، مدعومة باستعداد أكبر لتبني الأفكار الإبداعية، على تبديلوتحويل هيئة عالم الأعمال.
Die gute Nachricht ist, dass solide politische Programme,gepaart mit schnellen technologischen Fortschritten, der Menschheitals Ganzes helfen können, ihren Energieverbrauch zureduzieren.
والنبأ السار هنا هو أن السياسة العامة النشطة، إلى جانبالتقدم السريع في التكنولوجيا، من شأنه أن يساعد البشرية ككل في تقليصاستهلاكها من الطاقة.
Das ist wichtig, weil es die unterschiedliche regionale Auswirkung veranschaulicht, die der Handel mit China auf Lateinamerika und die Karibik aufgrund des Exportssüdamerikanischer Rohstoffe, gepaart mit den zunehmendenchinesischen Importen nach Mexiko, hat.
وهذا الأمر على قدر كبير من الأهمية لأنه يصور التأثيرالإقليمي المتباين الذي تخلفه التجارة مع الصين على أميركا اللاتينيةومنطقة الكاريبي، والذي يرجع إلى صادرات أميركا الجنوبية من السلعالأساسية، مقترنا بنمو واردات المكسيك القادمة من الصين.
Denn Stärke, die nicht mit dem Prinzip wechselseitiger Kontrolle – und der Fähigkeit, Recht und Unrecht staatlichen Handelns selbstkritisch zu reflektieren – gepaart ist, kann Verunsicherung auslösen.
إذ أن القوة التي لا تصاحبها الضوابط والتوازنات ـ والقدرةعلى التفكير الانتقادي الذاتي بشأن صواب أو خطأ تصرفات الدولة ـ قدتكون مخيفة.
Experimentelle Politik ist ein zentraler Bestandteil des Erkenntnisprozesses, gepaart mit Überwachung und Bewertung zum Schließen der Lernschleife.
ويشكل تجريب السياسات جزءاً مركزياً من الاكتشاف، إلى جانبالمراقبة والتقييم لإغلاق ثغرات التعلم.