Examples
Die Eingeborenen lebten hier lange vor uns.
عاش السكان الأصليون هنا قبلنا بوقت طويل.
Der Respekt für die Kultur der Eingeborenen ist wichtig.
احترام ثقافة السكان الأصليين مهم.
Die Eingeborenen haben eine tiefe Verbindung zur Natur.
لدى السكان الاصليين رابطة عميقة مع الطبيعة.
Viele Bräuche der Eingeborenen werden noch immer gepflegt.
تظل العديد من العادات الخاصة بالسكان الأصليين قيد الحفاظ عليها.
Die Rechte der Eingeborenen müssen geschützt werden.
يجب حماية حقوق السكان الأصليين.
Die Realität sieht anders aus: Die Einwanderer sind Bürger zweiter Klasse. Für sie gelten nicht die Regeln, die für die Eingeborenen gelten.
إلا إن الواقع يبدو مختلفاً، إذ أن المهاجرين مواطنون من الدرجة الثانية. إن الوقع يبدو مختلفاً، فلا تسري عليهم نفس القواعد التي تسري على السكان الأصليين.
sowie mit dem Ausdruck ihres Dankes an die Regierung Spaniens für die Ausrichtung der ersten Tagung der Allen Mitgliedstaaten offen stehenden intersessionellen Ad-hoc-Arbeitsgruppe zu Artikel 8 j) des Übereinkommens betreffend die traditionellen Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche eingeborener und ortsansässiger Gemeinschaften, die vom 27. bis 31. März 2000 in Sevilla stattfand,
وإذ تعرب عن تقديرها أيضا لحكومة إسبانيا لاستضافة الاجتماع الأول للفريق العامل بين الدورات المفتوح باب العضوية المخصص للمادة 8 (ي) من الاتفاقية، وهي المادة المعنية بالمعارف التقليدية وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية، المعقود في إشبيليه، في الفترة من 27 إلى 31 آذار/مارس 2000،
begrüßt außerdem den Beschluss der Konferenz der Vertragsparteien mit Bezug auf ihr Arbeitsprogramm über die biologische Vielfalt der Wälder und ermutigt die Parteien, mit dem Forum der Vereinten Nationen für Wälder zusammenzuarbeiten, insbesondere im Hinblick auf die Achtung, Bewahrung und Erhaltung der Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche eingeborener und ortsansässiger Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen, gemäß Artikel 8 j) und den damit im Zusammenhang stehenden Bestimmungen;
ترحب أيضا بمقرر مؤتمر الأطراف بشأن برنامج عمله المتعلق بالتنوع البيولوجي الحراجي، وتشجع الأطراف على التعاون مع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ولا سيما فيما يتعلق باحترام وحماية وصيانة معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها التي تجسد أساليب الحياة التقليدية، وفقا للمادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
begrüßt den Beschluss der Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt mit Bezug auf ihr Arbeitsprogramm über die biologische Vielfalt der Wälder und ermutigt die Vertragsparteien und das Sekretariat des Übereinkommens, mit dem Waldforum der Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, unter anderem im Hinblick auf die Achtung, Bewahrung und Erhaltung der Kenntnisse, Innovationen und Gebräuche eingeborener und ortsansässiger Gemeinschaften mit traditionellen Lebensformen, gemäß Artikel 8 Buchstabe j und den damit im Zusammenhang stehenden Bestimmungen des Übereinkommens;
ترحب بمقرر مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن برنامج عمله المتعلق بالتنوع البيولوجي الحرجي، وتشجع الأطراف في الاتفاقية وأمانتها على التعاون مع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في أمور منها، احترام معارف ومبتكرات وممارسات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي تتجسد فيها أساليب حياتهم التقليدية والمحافظة عليها وصونها، وفقا للمادة 8 (ي) والأحكام المتصلة بها في الاتفاقية؛
Der Äußerungen der Figuren (alle Zitate aus dem Gedächtnis)sind so gehalten, dass sie die Blase amerikanischer Selbsteinschätzung in Bezug auf den Irak und Afghanistan nie zum Platzen bringen. „ You shouldn’t be here!“ ( Du solltest/ Ihr solltetnicht hier sein!) ruft die eingeborene Heldin Neytiri, zugleichletztliches Objekt der Zuneigung des Helden, als spräche sie dasgesamte US- Auslandsengagement an. „ You are like a baby.“ ( Dubist/ Ihr seid wie ein Baby.)
أما الحوار الذي تتبادله شخصيات الفيلم (كل الاقتباساتتقريبية) فإنه من ذلك النوع الذي لا يخرق فقاعة احترام الذاتالأميركية فيما يتصل بالعراق وأفغانستان. حيث تقول نايتيري البطلة منأهل البلاد الأصليين، والمحبوبة في النهاية، وكأنها تتحدث عن كلالمغامرات الأميركية في الخارج: "لا ينبغي لك أن تكون هنا!
Es dauerte fast ein Jahrhundert, bevor die „ Eingeborenen“den Sport erlernten, aber als es dann so weit war, machten sie ihnsich mit größter Begeisterung zu Eigen.
ولقد استغرق الأمر قرابة قرن من الزمان حتى تعلم أهل الهندهذه اللعبة، إلا أنهم تعلقوا بها تلعقاً شديداً.
Letztere könnten auf die gewalttätige, antizionistischeund, ja, antisemitische Rhetorik radikaler Islamisten hinweisen undbehaupten, mit den Palästinensern sei keine Verhandlung möglich. Das einzige, was die Eingeborenen verständen, sei die Drohung mitdem Stock.
فبوسعهم أن يشيروا إلى اللغة العنيفة المعادية للصهيونية،وأجل، المعادية للسامية، التي يستخدمها الإسلاميون المتطرفون، فيزعمونأن التوصل إلى اتفاق مع الفلسطينيين أمر مستحيل، وأن التهديد بالعصاالغليظة هو اللغة الوحيدة التي يفهمها السكان الأصليون.
Weitere Fälle, in denen es zu urgeschichtlichen Mischungenzwischen eingeborenen Populationen in Afrika und Australasien (etwa Australien, Neuguinea und Bougainville) gekommen ist, lassen die Situation noch komplizierter werden.
ويزداد الوضع تعقيداً بفعل شواهد إضافية تدلل على تهجين قديمبين المجموعات السكانية الأصلية في أفريقيا وأسترالاسيا (المنطقة التيتضم أستراليا ونيوزيلندا وغينيا الجديدة والجزر القريبة الواقعة فيجنوب المحيط الهادئ).
Die Eingeborenen glauben, Kokosnussschalen vertreiben Schlangen.
السكان الأصليون يعتقدون أن قشر جوز الهند يُبعد الثعابين
Feiern wir mit den Eingeborenen?
هلّا ننضم إلى المواطنين؟