Beispiele
Alle Konferenzteilnehmer sollten sich rechtzeitig anmelden.
يجب على جميع المشاركين في المؤتمر التسجيل في الوقت المناسب.
Die Präsentationen der Konferenzteilnehmer waren sehr informativ.
كانت عروض المشاركين في المؤتمر معلوماتية للغاية.
Die Konferenzteilnehmer stammten aus verschiedenen Ländern.
جاء المشاركون في المؤتمر من بلدان مختلفة.
Für die Konferenzteilnehmer wurden Unterkünfte in der Nähe bereitgestellt.
تم توفير أماكن الإقامة بالقرب من المشاركين في المؤتمر.
Die Konferenzteilnehmer diskutierten über verschiedene Themen.
ناقش المشاركون في المؤتمر موضوعات مختلفة.
Auf der Konferenz beschäftigten sich die Teilnehmer mit zwei Kernthemen. Das erste betraf Palästina. Die Mehrheit der Konferenzteilnehmer bekundete ihre Solidarität mit der Hamas-Regierung, die ebenfalls durch eine hochkarätige Delegation auf der Konferenz vertreten war und vom Vorsitzenden der Hamas-Bewegung, Khalid Mashaal, angeführt wurde.
في هذا المؤتمر انشغل المشتركون بملفين أساسيين. أولهما الملف الفلسطيني، حيث مالت الكفة إلى صالح حكومة "حماس" التي شاركت بوفد هام بقيادة رئيس الحركة خالد مشعل.
Die Konferenzteilnehmer verteidigten die Legitimität der palästinensischen Autonomieregierung und deren Politik, die am Recht auf Widerstand festhält und die internationalen Bedingungen ablehnt.
ودافع المؤتمر عن شرعية الحكومة وعن سياستها المتمسكة بحق المقاومة وعدم الخضوع للشروط الدولية.
Das zweite Kernthema betraf den Irak. Einmütig verurteilten die Konferenzteilnehmer die amerikanische Besatzung und sprachen sich für eine Legitimierung des bewaffneten Widerstands aus.
أما الملف الثاني فتعلق بالعراق، واتفق المشاركون على إدانة الاحتلال الأمريكي، وإضفاء الشرعية على المقاومة المسلحة.
Der dritte Streitpunkt löste heftige Reaktionen bei den Konferenzteilnehmern aus. Er bezog sich auf die irakischen Sunniten, die Hinrichtungen und religiös motivierten Morden und Vertreibungen zum Opfer fallen. Dafür sieht al-Qaradawi die Verantwortung beim Iran.
المسألة الأخيرة التي أثارها القرضاوي، والتي ولدت ردود فعل واسعة تحميله إيران مسؤولية ما يتعرض له سنة العراق من تصفية وقتل على الهوية وتهجير طائفي.
Zur Lage im Irak betonten die schiitischen Vertreter, dass der dortige Kampf ein politischer sei, der unter dem Deckmantel des Glaubens geführt werde. Hierzu führten sie die Rolle des Terrornetzwerkes Al-Qaida an, das Zwietracht zwischen den islamischen Religionsgemeinschaften säen wolle. Die schiitischen Konferenzteilnehmer zitierten eine von einer offiziellen irakischen Stelle geführte Statistik, nach der 70 Prozent der Opfer des religiös motivierten Mordens Schiiten seien.
أما فيما يخص ما يجري في العراق، فقد أكدوا على أن الصراع هناك سياسي مغلف بغطاء مذهبي. وأشاروا إلى دور أنصار تنظيم القاعدة الذين يطلقون عليهم تسمية "التكفيريين" في تغذية " الفتنة "، واعتمدوا على إحصائيات رسمية عراقية ذكرت بأن 70 بالمائة من ضحايا الاقتتال الطائفي هم شيعة.
Darauf hätte man sich dann auch einigen können, wenn da nicht gleich wieder das leidige Thema "Palästina-Konflikt" gewesen wäre: Freiheit und Recht müssten doch auch für die Palästinenser gelten, wandten ägyptische Konferenzteilnehmer ein.
وقد كان من الممكن أن نتفق على هذا المبدأ، لولا الرجوع مباشرة إلى مناقشة موضوع ثقيل كـ"الصراع الفلسطيني"، واعتراض أعضاء المؤتمر المصريين على أن مبدأ الحرية والقانون لا بد وأن يسري أيضا للفلسطينيين.
Zu den von den Konferenzteilnehmern eingeleiteten Programmen gehört NGOnet Africa, eine Aktionsgruppe, die sich um die Einbeziehung der Zivilgesellschaft in die Förderung der Informations- und Kommunikationstechnologie zu Gunsten der Entwicklung Afrikas bemüht; ein Netzwerk von Telezentren; ein Programm, das die digitale Diaspora in Afrika für die Weiterentwicklung der Informationstechnologie in Afrika heranzieht; sowie die Gründung der Afrikanischen Unternehmerallianz, die das Ziel verfolgt, den Ausbau der Informations- und Kommunikationsinfrastruktur in Afrika zu fördern.
وتشمل البرامج التي شرع في مناقشتها المشاركون في المؤتمر شبكة المنظمات غير الحكومية لأفريقيا (NGONET) (وهي مجموعة عمل ترمي إلى إشراك المجتمع المدني في تشجيع تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصال لصالح التنمية الأفريقية)، بالإضافة إلى شبكة مراكز اتصال عن بُعد، وبرنامج لتسخير الخبرات الرقمية لمغتربي أفريقيا في الشتات لصالح تطوير تكنولوجيا المعلومات في أفريقيا، وتشكيل تحالف دوائر الأعمال الأفريقية الذي يرمي إلى تشجيع تنمية الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات في أفريقيا.
Die Konferenzteilnehmer konnten allerdings über zwei wesentliche Fragen keinen Konsens erzielen, nämlich die Einschränkung und Regulierung des Privatbesitzes dieser Waffen sowie die Verhütung ihrer Weitergabe an nichtstaatliche Akteure.
بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضيتين أساسيتين هما: القيود المفروضة على الملكية الخاصة لتلك الأسلحة وتنظيم تلك الملكية، ومنع انتقالها إلى العناصر الفاعلة غير الحائزة لصفة الدولة.
sieht dem Ergebnis der für den 12. Juni 2008 in Paris anberaumten internationalen Konferenz zur Unterstützung Afghanistans mit Interesse entgegen und legt den Konferenzteilnehmern nahe, im breiteren Rahmen der Erörterungen über die Stärkung der Suchtstoffbekämpfungsmaßnahmen in der Nationalen Entwicklungsstrategie für Afghanistan und der Nationalen Drogenkontrollstrategie konkrete Vorschläge dazu abzugeben, wie dem Problem der Abzweigung chemischer Vorläuferstoffe für die illegale Nutzung begegnet werden kann;
يتطلع إلى نتائج المؤتمر الدولي لدعم أفغانستان، الذي سيعقد في باريس في 12 حزيران/يونيه 2008، ويشجع المشاركين في المؤتمر على طرح مقترحات عملية بشأن سبل التصدي لمشكلة تسريب السلائف الكيميائية بغرض استخدامها على نحو غير مشروع، وذلك في الإطار الموسع للمناقشات بشأن تعزيز أنشطة مكافحة المخدرات ضمن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية والاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات في أفغانستان؛
Die Zahl der Konferenzteilnehmer erreichte mit insgesamt 9.500 Personen, unter ihnen Vertreter vieler nichtstaatlicher Umweltorganisationen, eine Rekordhöhe.
وحضر المؤتمر عدد قياسي من المشاركين بلغ مجموعه 500 9 مشارك، بما في ذلك اشتراك كثير من المنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة.