Beispiele
Er hat das Paket entgegengenommen.
اِسْتَلَمَ الطرد.
Sie hat den Anruf entgegengenommen.
اِسْتَلَمَت المكالمة.
Der Empfang hat meine Nachricht entgegengenommen.
اِسْتَلَم الاستقبال رسالتي.
Das Krankenhaus hat den Patienten entgegengenommen.
اِسْتَلَمَ المستشفى المريض.
Die Schule hat die Anmeldung meines Kindes entgegengenommen.
اِسْتَلَمَت المدرسة تسجيل طفلي.
Gott hat einst die Verpflichtung der Kinder Israels entgegengenommen und unter ihnen zwölf Oberhäupter berufen. Gott sprach: "Ich bin mit euch. Wenn ihr das Gebet verrichtet, die Pflichtabgaben entrichtet, an alle Gesandten glaubt, ihnen beisteht für Gottes Sache und Spenden gebt, werde Ich euch gewiß eure Sünden verzeihen und euch in Paradiesgärten führen, unterhalb derer Flüsse fließen. Wer dann ungläubig wird, der hat gewiß den geraden Weg verfehlt."
ولقد أخذ الله ميثاق بني إسرائيل وبعثنا منهم اثني عشر نقيبا وقال الله إني معكم لئن أقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وآمنتم برسلي وعزرتموهم وأقرضتم الله قرضا حسنا لأكفرن عنكم سيئاتكم ولأدخلنكم جنات تجري من تحتها الأنهار فمن كفر بعد ذلك منكم فقد ضل سواء السبيل
Wir haben die Verpflichtung der Kinder Israels entgegengenommen, die von Uns offenbarten Vorschriften einzuhalten und ihnen Gesandte geschickt. Wenn immer Gesandte zu ihnen mit etwas kamen, was ihnen mißfiel, bezichtigten sie einige der Lüge und töteten andere.
لقد أخذنا ميثاق بني إسرائيل وأرسلنا إليهم رسلا كلما جاءهم رسول بما لا تهوى أنفسهم فريقا كذبوا وفريقا يقتلون
Einst haben Wir von den früheren Propheten Gelöbnisse entgegengenommen genauso wie von dir, desgleichen von Noah, Abraham, Moses und Jesus, Marias Sohn. Von ihnen haben Wir ein festes Gelöbnis entgegengenommen,
وإذ أخذنا من النبيين ميثاقهم ومنك ومن نوح وإبراهيم وموسى وعيسى ابن مريم وأخذنا منهم ميثاقا غليظا
Das geschieht euch recht, weil ihr über Gottes Verse gespottet und euch vom irdischen Leben verführen lassen habt." Heute werden sie nicht herausgeholt und keine Entschuldigung wird von ihnen entgegengenommen werden.
ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون
Warum solltet ihr nicht an Gott glauben, wenn der Gesandte euch dazu einlädt, an euren Herrn zu glauben? Hat Gott eure Verpflichtung dazu nicht schon entgegengenommen, wenn ihr wahrhaftig zu glauben gewillt seid?
وما لكم لا تؤمنون بالله والرسول يدعوكم لتؤمنوا بربكم وقد أخذ ميثاقكم إن كنتم مؤمنين
Beweismittel in der Prüfung durch den Gerichtshof unterliegenden Fällen, die vor der Errichtung des Sondergerichtshofs von den libanesischen staatlichen Behörden oder von der Unabhängigen Internationalen Untersuchungskommission im Einklang mit ihrem Mandat nach Resolution 1595 (2005) des Sicherheitsrats und späteren Resolutionen gesammelt wurden, werden vom Gerichtshof entgegengenommen.
تتلقى المحكمة الأدلة التي تم جمعها فيما يتصل بقضايا خاضعة لنظر المحكمة الخاصة، قبل إنشاء المحكمة، وقامت بجمعها السلطات الوطنية في لبنان أو لجنة التحقيق الدولية المستقلة وفقا لولايتها المحددة في قرار مجلس الأمن 1595 (2005) والقرارات اللاحقة.
Die Stellvertretenden Finanz-, Handels- und Außenminister des Gastlandes übernehmen gemeinsam die Kopräsidentschaft des offiziellen Konferenzteils auf hoher Ebene, auf dem der Präsidialausschuss der Konferenz gewählt, der Bericht der Kovorsitzenden ihres Vorbereitungsausschusses behandelt, der Entwurf (die Entwürfe) des "Konsenses von Monterrey" zur Behandlung durch die Minister verabschiedet, die Berichte weiterer relevanter Prozesse entgegengenommen und die Erklärungen der Regionalkommissionen und der regionalen Entwicklungsbanken angehört werden;
في الجلسة 36، المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ نائب رئيس اللجنة، فليكس مبايو (الكاميرون)، اللجنة بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجريت بشأن مشروع مقرر بعنوان “النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية”، كانت اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية قد أوصت في دورتها الثالثة المستأنفة الجمعية العامة بأن تعتمده.
Auf der Plenarsitzung am Montagnachmittag werden der Entwurf (die Entwürfe) des Konsenses von Monterrey zur Behandlung durch den Gipfel verabschiedet, die im Namen der zwischenstaatlichen Wirtschafts-, Finanz-, Währungs- und Handelsorgane abgegebenen Erklärungen sowie die Erklärungen der Organe der Vereinten Nationen angehört und der Bericht (die Berichte) des Forums (der Foren) der Privatwirtschaft zu Gunsten der Entwicklungsfinanzierung und des Forums (der Foren) der Zivilgesellschaft entgegengenommen (für weitere Informationen über diese Foren siehe die Ziffern 22 und 23).
تقــرر إدراج البند المعنون “النظر على صعيد دولي رفيع المستوى مشترك بين الحكومات في موضوع تمويل التنمية” في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين.
b) die Zahlung weder direkt noch indirekt von einer nach Ziffer 12 bezeichneten Person oder Einrichtung entgegengenommen wird;
(ب) المبلغ لم يُستلم بصفة مباشرة أو غير مباشرة من جانب شخص أو كيان محدد وفقا للفقرة 12 أعلاه؛
Es sprach ihr Ältester : " Wisset ihr nicht , daß euer Vater von euch ein festes Versprechen im Namen Allahs entgegengenommen hat und daß ihr zuvor in eurer Pflicht gegen Yusuf gefehlt habt ? Ich will darum das Land nicht eher verlassen , bis mein Vater es mir erlaubt oder Allah für mich entscheidet ; und Er ist der beste Richter .
« فلما استيأسوا » يئسوا « منه خلصوا » اعتزلوا « نجيا » مصدر يصلح للواحد وغيره أي يناجي بعضهم بعضا « قال كبيرهم » سنًّا روبيل أو رأيا : يهوذا « ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا » عهدا « من الله » في أخيكم « ومن قبل ما » زائد « فرطتم في يوسف » وقيل ما مصدرية مبتدأ خبره من قبل « فلن أبرح » أفارق « الأرض » أرض مصر « حتى يأذن لي أبي » بالعود إليه « أو يحكم الله لي » بخلاص أخي « وهو خير الحاكمين » أعدلهم .