Examples
Dereinst, als ich noch ein kleiner Junge war, ging ich oft zum Parks spielen.
ذات يوم، عندما كنت صبيًا صغيرًا، كنت أذهب في كثير من الأحيان للعب في الحديقة.
Dereinst, vor vielen Jahren, lebte in diesem Dorf ein weiser alter Mann.
ذات يوم، قبل سنوات عديدة، كان يعيش رجل عجوز حكيم في هذا القرية.
Sie träumte dereinst, dass sie eine berühmte Schauspielerin geworden war.
كانت تحلم ذات يوم أنها أصبحت ممثلة مشهورة.
Dereinst möchte er die Welt bereisen und verschiedene Kulturen kennenlernen.
ذات يوم، يرغب في السفر حول العالم والتعرف على ثقافات مختلفة.
Dereinst erzählte sie mir, dass das Leben kein Zuckerschlecken sei.
ذات يوم ، قالت لي أن الحياة ليست سهلة.
Peter Maskus hat einen Traum. Er träumt davon, dass sich Individualreisende dereinst mit Tempo 450 über spezielle Hochstraßen bewegen.
يحلم بيتر ماسكوس أن يسافر الفرد يوما ما بسرعة 450 كلم في الساعة على شوارع ترتفع عن الشوارع العادية.
Über die NATO gab es dereinst das Bonmot – geprägt in den 50er Jahren von ihrem damaligen Generalsekretär Lord Ismay –, sie sei ein Instrument, "um die Amerikaner drinnen, die Russen draußen und die Deutschen unten zu halten".
كانوا يقولون في السابق نكتة عن حلف الناتو، الذي كان متأثِّرًا في خمسينيات القرن الماضي بأمينه العام، لورد إسماي، مفادها أنَّ هذا الحلف عبارة عن أداة "من أجل الحفاظ على الأمريكيين في الداخل وعلى الروس في الخارج وعلى الألمان في الأسفل".
Der Glaube der Zwölfer-Schiiten oder Imamiten geht zurück auf die zwölf Imame, die nach dem Tod des Propheten Mohammed dessen rechtmäßige geistliche und politische Nachfolger wurden. Der zwölfte Imam, der Mahdi, lebt nach diesem Glauben im Verborgenen, wird aber dereinst wiederkehren und zum Führer der Gläubigen werden.
هذه الصيغة من المذهب الشيعي تأسّستْ على مبدأ الأئمة الإثنى عشر الذين كانوا القادة السياسيين والروحيين الحقيقين للمسلمين بعد وفاة النبي محمد. ويُعْتَقد أن الإمام الثاني عشر( المختفي) الذي يعرف بالمهدي، يعيش في إستتار وإحتجاب. ولكنه سوف يعود في أحد الأيام ويستأنف قيادة المؤمنين.
Sprich: "Arbeitet (und tut Gutes)! Gott wird eure Arbeit sehen, auch der Gesandte und die Gläubigen. Ihr werdet dereinst zum Kenner des Unsichtbaren und des Sichtbaren zurückgebracht. Er wird euch über eure Taten berichten und deren Vergeltung verkünden.
وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون
Wir sind es, die Wir Leben schenken und sterben lassen, und Wir werden dereinst alles erben.
وإنا لنحن نحيي ونميت ونحن الوارثون
Wer aber das Jenseits anstrebt und sich festen Glaubens eifrig darum bemüht, dem wird für sein Bemühen dereinst gedankt werden.
ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا
Ein gewalttätiger Konflikt in der Vergangenheit kann als Krieg der Erinnerungen bis in die Gegenwart reichen, wie man an dermomentanen Auseinandersetzung zwischen China und Südkorea auf dereinen und Japan auf der anderen Seite sehen kann.
ذلك أن أي صراع عنيف وقع في الماضي قد يظل حياً حتى وقتناالحاضر في هيئة حرب ذكريات، كما نلاحظ في النزاع الحالي بين الصينوكوريا الجنوبية من جانب، واليابان من الجانب الآخر.
Bilateral war der strategische Wirtschaftsdialog ( SED), derein unschätzbares Forum für den Ausbau der wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den USA und China ist, während der Krisebesonders wichtig für die Stärkung unserer Kommunikations- und Kooperationskanäle.
وعلى الصعيد الثنائي شكل الحوار الاقتصادي الاستراتيجي، الذيكان بمثابة منتدى لا يقدر بثمن لبناء العلاقات الاقتصادية بينالولايات المتحدة والصين، شكل أهمية كبرى في تعزيز خطوط الاتصالوالتعاون بيننا أثناء الأزمة.
Manche sehen in Chavez einen innovativen Staatsmann, dereinen beinahe magischen Moment genutzt hat – die unerwarteten Einnahmen, die Venezuela durch die heutzutage Schwindel erregendhohen Ölpreise beschert wurden –, um die Spielregeln in diesem Landzu ändern.
يرى بعض الناس فيشافيز رجل دولة مبدع تمكن من استغلال لحظةسحرية ـ الثروة المفاجئة التي هبطت على فنزويلا بعد ارتفاع أسعارالنفط إلى عنان السماء ـ في تغيير قواعد اللعبة في بلاده.
Erst letzte Woche zeigte der geschäftsführende Ministerpräsident Vojislav Kostunica, der von Europa einst alsgroßer Demokrat bejubelt wurde, sein wahres Gesicht. Er ging dabeiso weit, die Wahl des extremen Nationalisten Tomislav Nikolic, derein alter Verbündeter Milosevics war, zum Sprecher des serbischen Parlaments zu unterstützen.
فمنذ أسبوع فقط، رأينا رئيس الوزراء المؤقتفوجيسلافكوستونيكا، الذي هتفت له أوروبا ذات يوم باعتباره زعيماً ديمقراطياًعظيماً، وقد أظهر وجهه الحقيقي، حين سارع إلى تأييد انتخاب القوميالمتطرفتوميسلاف نيكوليك، حليفميلوسيفيتش القديم، كمتحدث رسمي باسمالبرلمان الصربي.