Beispiele
Das Gebäude ist auseinandergefallen.
البناء تهاوى.
Nach seinem Tod fiel seine Firma auseinander.
بعد وفاته، تهاوت شركته.
Unser Plan ist auseinandergefallen.
خطتنا تهاوت.
Die Infrastruktur des Landes fällt auseinander.
البنية التحتية للبلاد تتهاوى.
Der Wagen fiel buchstäblich auseinander.
العربة تهاوت بالفعل.
Man könnte denken, dass die arabischen Führer den Ernst der Lage, in der sie sich befinden, nicht einzuschätzen wissen: das Auseinanderfallen ihrer Staaten, die Lähmung des politischen Systems. Warum sonst verfangen sie sich so sehr in ihrem internen "Kalten Krieg"?
قد يعتقد المرء أن القادة العرب لا يقدرون خطورة موقفهم الحالي، بما يعني ذلك من تفتت لدولهم وشلل أصاب النظام السياسي، وإلا فما هو سبب تشبثهم بـ"الحرب الباردة" السائدة داخل بلادهم؟
Das völlige Auseinanderfallen des Gaza-Streifens wird durch die europäische Notstandshilfe, die nun über Umwege geleistet wird, nur partiell aufgefangen.
تحول المعونة الأوروبية التي يتم تقديمها الآن عبر طرق غير مباشرة بشكل جزئي دون انهيار قطاع غزة انهيارًا تامًا.
Mein Weg, wie ich ihn euch aufgezeigt habe, ist gerade, und ihr sollt nur ihm folgen. Betretet nicht die falschen Pfade, sonst werdet ihr von Gottes Weg abkommen und in zerstrittene Gruppen auseinanderfallen! Das sind Gottes Gebote und Verbote, die Er euch vorschreibt, auf daß ihr gottesfürchtig werdet.
وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصاكم به لعلكم تتقون
WIEN – Solidarität ist ein wesentlicher Bestandteildemokratischer Gesellschaften, ohne den sie auseinanderfallen.
فيينا ـ إن التضامن شرط أساسي لابد من توفره في المجتمعاتالديمقراطية، وإلا فإنها تنهار لا محالة.
Das hat manche Ökonomen dazu bewogen, infrage zu stellen,ob der Euroraum überhaupt eine gute Idee ist, und vorherzusagen,dass er auseinanderfallen wird, wenn er durch eine schwerwiegende,sich unterschiedlich manifestierende Rezession auf die Probegestellt wird.
ولقد دفع هذا بعض الاقتصاديين إلى التساؤل عما إذا كانت منطقةاليورو تشكل فكرة جيدة من الأساس، بل لقد توقعوا انهيار منطقة اليوروحين تواجه اختباراً من حالة من الركود الشديد المتفاوت في حدته بينبلد وأخرى.
Tatsächlich äußerte angesichts des 50. Jahrestages der Römischen Verträge kein anderer als „ Mr. Europa“ Jacques Delors die Befürchtung, die EU könne auseinanderfallen, und der früheredeutsche Außenminister Joschka Fischer hat Anfang diesen Jahres ineinem Interview mit der BBC eine ähnliche Ansicht zum Ausdruckgebracht.
والواقع أن جاك ديلور ، النجم الساطع في سماء أوروبا، أعرب فيالذكرى السنوية الخمسين لمعاهدة روما عن تخوفه من أن الاتحاد الأوروبيقد ampquot;ينهارampquot;؛ كما عبر وزير خارجية ألمانيا الأسبق يوشكافيشر عن نفس المخاوف في مقابلة أجرتها معه هيئة الإذاعة البريطانية فيأوائل عام 2009.
Beinahe würden davon die Himmel nach und nach aufreißen , die Erde sich spalten und die Felsengebirge in Trümmer auseinanderfallen ,
« تكاد » بالتاء والياء « السماوات يتفطرن » بالتاء وتشديد الطاء بالانشقاق وفي قراءة بالنون « منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدّا » أي تنطبق عليهم من أجل .
Beinahe würden davon die Himmel nach und nach aufreißen , die Erde sich spalten und die Felsengebirge in Trümmer auseinanderfallen ,
تكاد السموات يتشقَّقْنَ مِن فظاعة ذلكم القول ، وتتصدع الأرض ، وتسقط الجبال سقوطًا شديدًا غضبًا لله لِنِسْبَتِهم له الولد . تعالى الله عن ذلك علوًا كبيرًا .
Nein, denn ich vertraue ihm, und ich vertraue Jacob, und in dem Augenblick, wo ich anfange, Befehle anzuzweifeln, wird diese ganze Sache... alles, was wir hier getan haben... wird auseinanderfallen.
لأنني أثق به (و أثق بـ(جاكوب و إن بدأت أشكك بالأوامر ..فإن كل شئ كل ما نفعله هنا سينهار
- auseinanderfallen.
حتى يتحطمن