Examples
Die Regierung hat ihre Machtposition genutzt, um die Reformen durchzusetzen.
استخدمت الحكومة موقفها من السلطة لفرض الإصلاحات.
Die Machtposition der Firma in der Industrie ist unbestreitbar.
موقف السلطة للشركة في الصناعة لا يمكن الجدال بشأنه.
Seine Machtposition in der Organisation ermöglichte es ihm, wichtige Entscheidungen zu treffen.
مكنته موقفه من السلطة في المنظمة من اتخاذ قرارات مهمة.
Sie nutzte ihre Machtposition aus, um ihre eigenen Interessen zu fördern.
استغلت موقفها من السلطة لتعزيز مصالحها الخاصة.
Es ist wichtig, die Machtposition innerhalb eines Unternehmens zu verstehen.
من الهام فهم موقف السلطة داخل الشركة.
Die Briten schlossen Inder, ob Hindus oder Muslime, weit konsequenter von den höchsten Machtpositionen aus, als die Muslime es mit den Hindus getan hatten.
فقد أبعد البريطانيون الهنود، سواء كانوا مسلمين أم هندوس، بشكل كبير عن مناصب السلطة البارزة، كما فعل المسلمون بالهندوس من قبل.
Auch wenn die Vorkommnisse ganz unterschiedlich gelagert waren, erinnern sie daran, wie angreifbar die Machtposition der Regierung Musharraf ist. Von außen scheint es oft so, als ob der Führer einer Militärdiktatur über unbeschränkte Macht über sein Volk verfügt, doch ist die Realität sehr viel komplexer.
وبينما كانت أسباب حادثتي العنف الداميتين هاتين مختلفة جداً، إلا أنهما يُذكّراننا بهشاشة نظام مشرّف. غالباً ما يخيل للمراقبين في الخارج بأن هذا الدكتاتور يتمتع بسلطة مطلقة على شعبه. ولكن الحقيقة مختلفة نوعا ًما.
Es gilt zu verstehen, wie und aus welchen Gründen einige religiöse Richtungen - wie beispielsweise der Wahhabismus - den Anstoß für einen gewalttätigen Kampf gegen einen konstruierten Feind, nämlich den ungläubigen, Kreuzzüge führenden Westen, gegeben haben, und warum sie zu bestimmten Zeiten eine bestimmte Machtposition einnehmen.
إنّ المهمّةَ الآن هي أَنْ نَفْهمَ كيف ولماذا زوّدْ بَعْض الفئات الدينية - مثل الوهابيةِ – بالزخم َمن أجل الكفاحِ العَنيفِ ضدّ عدو مصنوع - الكافرين، الغرب الصليبي – ولماذا تكتسب هذه الفئات الدينية قوةً معيّنةً في لحظاتِ معيّنةِ.
So werden einerseits die langfristigen ökonomischen Auswirkungen des Aktionsplans unterschätzt, andererseits wird die Menschenrechtsproblematik benutzt, um den europäischen Unterhändlern die eigene Machtposition zu demonstrieren und um gegenüber der zunehmend anti-westlich eingestellten Bevölkerung die Kooperation mit dem Westen zu legitimieren.
من خلال ذلك يتم من جانب ما تقليل أهمية الانعكاسات الاقتصادية الطويلة الأجل المتوقعة لخطة العمل ومن جانب آخر تسخر الحكومة المصرية إشكالية حقوق الإنسان لكي تظهر للأطراف الأوروبية المتفاوضة على نحو استعراضي مدى قوة نفوذها في الداخل، ساعية في آن واحد لإكساب تعاونها مع الاتحاد طابع الشرعية حيال رأي عام داخلي يشدد عداءه للغرب على نحو متزايد.
Doch zumindest lässt die Stärkung der Position Rafsandschanis die gemäßigten religiösen Kräfte hoffen, ihre Machtpositionen wahren und ausbauen zu können.
لكن على الأقل يبعث تعزيز مركز رفسنجاني الأمل لدى القوى المتديِّنة المعتدلة في تمكّنهم من المحافظة على مراكزهم في السلطة وتوسيع هذه المراكز.
Es ist dies die Hoffnung auf langsame Demokratisierung. Nicht auf einen Umsturz – solche haben nie wirklich Veränderung gebracht – sondern auf eine langsame Aushöhlung der scheinbar so gefestigten Machtpositionen der etablierten Herrscher.
آمال انتشار الديمقراطية بوتيرة متمهلة لكن في الوقت نفسه دائمة وعميقة، وتيرة تعتمد على تفريغ بطيء وفعلي لسلطة الحكام المطلقة، وليس على انتشار سريع للديمقراطية عن طريق انقلابات، التي لا تأتي بتغير يذكر إذ أن مفعولها محدود.
Die Wahlen werden aber weiterhin die arabischen Sunniten, die durch die Auflösung des alten Staates alle Machtpositionen verloren hatten, politisch marginalisieren.
لكن هذه الانتخابات ستكون خطوة أخرى نحو التهميش السياسي للسنة العرب الذين فقدوا، من خلال انهيار العهد القديم، كافة مواقع السلطة والنفوذ.
Das Misstrauen der arabischen Sunniten gegenüber der Politik der USA, die sie der Machtpositionen im Irak beraubt, war und ist der Hauptgrund für den Widerstand im sunnitischen Dreieck.
والشكوك التي يضمرها السنة العرب لسياسة الولايات المتحدة التي سلبتهم هذه المواقع، كانت وما زالت السبب الرئيس للمقاومة الدائرة في المثلث السني.
Sie scheinen bereit, mehr Freiheit und Mitbestimmung zu erlauben, solange Machtposition und Privilegien der Armee nicht in Frage gestellt werden. Ob das reicht? Die entscheidenden Impulse für die künftige Entwicklung müssen von der Zivilgesellschaft kommen.
وعلى ما يبدو فإنهم مستعدون للسماح بالمزيد من الحرية والمشاركة في اتخاذ القرار طالما بقيت سلطة الجيش وامتيازاته بدون مساس. هل يكفي هذا؟ على المجتمع المدني في مصر أن يقوم بالخطوات الحاسمة على طريق التطور المستقبلي للبلاد.
b) sexuelle Ausbeutung: der tatsächliche oder versuchte Missbrauch einer Situation der Hilfsbedürftigkeit, einer ungleichen Machtposition oder eines Vertrauensverhältnisses für sexuelle Zwecke, unter anderem mit dem Ziel, einen finanziellen, sozialen oder politischen Vorteil daraus zu ziehen;
(ب) الاستغلال الجنسي: كل استغلال فعلي أو محاولة استغلال لحالة ضعف أو لتفاوت في النفوذ أو للثقة من أجل تحقيق مآرب جنسية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، تحقيق كسب مالي أو اجتماعي أو سياسي من الاستغلال الجنسي لطرف آخر؛