Examples
Die Kosten für die Reparatur gehen zu meinen Lasten
تذهب تكاليف الإصلاح على نفقتي
Das Abendessen geht heute Abend auf meine Rechnung
ستكون العشاء الليلة على نفقتي
All diese Ausgaben fallen auf Kosten der Regierung
تقع كل هذه النفقات على نفقة الحكومة
Die Forschung wird zulasten des Budgets durchgeführt
يتم إجراء البحث على نفقة الميزانية
Die Reisekosten werden von der Firma getragen
تتحمل الشركة تكاليف الرحلة .
Die Sorgen richten sich weltweit auf die möglichen Folgen für das Völkerrecht, in dem nun ein Präzedenzfall für das Selbstbestimmungsrecht der Völker zulasten des staatlichen Rechts auf territoriale Unversehrtheit gesetzt worden sein könnte.
أما المخاوف فتتعلق على مستوى عالمي بالنتائج التي يمكن أن تترتب على القانون الدولي، الذي من الممكن أن يتم ضمن سياقه الآن تطبيق حكم سابق لصالح حقّ الشعوب في تقرير مصيرها وعلى حساب حقّ الدولة في سلامة أراضيها؛
Doch gehen die bilateralen Abkommen, die aus diesem Wettstreit hervorgegangen sind, zulasten anderer EU- Mitglieder undkönnten die Beziehungen innerhalb der Europäischen Union als Ganzemaus dem Gleichgewicht bringen.
بيد أن الاتفاقيات الثنائية التي تمخض عنها هذا السباق تتأتىفي بضع الأحيان على حساب بلدان أخرى من أعضاء الاتحاد الأوروبي، وقدتؤدي إلى الإخلال بتوازن العلاقات داخل الاتحاد ككل.
Zudem könnten andere asiatische Länder den Kurs ihrer Währungen steigen lassen oder ihre Exporte zulasten chinesischer Produzenten ausweiten.
ومن شأن الزيادة الأسرع أيضاً أن تسمح لدول آسيوية أخرى برفعقيمة عملاتها أو توسيع صادراتها على حساب المنتجين الصينيين.
Tatsächlich haben 25 Jahre der Reformen nichts darangeändert, dass China „ein Land mit zwei Systemen" ist - ein Modell,das Chinas städtische Zentren von seinen landwirtschaftlichen Gebieten abgrenzt, wobei die Entwicklung Ersterer zulasten Letzterer realisiert wird.
في الواقع، لم تنجح 25 عاماً من الإصلاحات في تغيير الصين،فقد ظلت بلداً واحد يحكمه نظامان ـ وهو نموذج يعمد إلى عزل المراكزالحضرية بالصين عن المناطق الريفية، بينما تتحمل المناطق الريفيةأعباء النمو الذي يتحقق في المراكز الحضرية.
Doch trotz dieser Unzulänglichkeiten ist klar, dass wir Flächen, die wir für Straßen nützen, nicht für den Anbau von Nahrungsmitteln verwenden können. Ebenso klar ist, dass das Terrain, auf dem unsere Häuser stehen, zulasten der Waldgebietegeht.
ولكن برغم هذه النقائص، فمن الواضح أن المساحات التي نستخدمهالبناء الطرق لا يمكن استخدامها لزراعة المحاصيل الغذائية، والمساحاتالتي نستخدمها لبناء المساكن تقتطع من مساحة الغابات.
Wir alle wollen Gerechtigkeit, doch diese Gerechtigkeitsollte nicht zulasten unserer Menschlichkeit gehen.
نحن جميعاً في انتظار العدالة، ولكن لا يجوز لنا أن ندفعإنسانيتنا ثمناً لهذه العدالة.
Da wäre etwa Paul Samuelson, Verfasser des überragendenÖkonomielehrbuchs der Nachkriegszeit, der seine Kollegen daranerinnert, dass Chinas Globalisierungsgewinne sehr wohl zulasten der USA gehen könnten. Paul Krugman, der führende Theoretiker im Bereich des internationalen Handels, argumentiert, dass der Handelmit Ländern mit niedrigem Einkommen nicht länger zu gering ist, um Auswirkungen auf die Ungleichheit zu haben.
فاليوم نجد بول صامويلسون ، مؤلف المرجع الاقتصادي المهم فيعصر ما بعد الحرب، وهو يذكر زملاءه من خبراء الاقتصاد بأن المكاسبالتي جنتها الصين من العولمة ربما أتت على حساب الولايات المتحدة؛ وبول كروغمان ، الـمُـنَظِر التجاري الدولي الأول اليوم، الذي يزعم أنحجم التجارة مع البلدان ذات الدخول المنخفضة لم يعد اليوم أصغر من أنيخلف أثراً على التفاوت العالمي؛ و ألان بليندر ، نائب رئيس بنكالاحتياطي الفيدرالي الأسبق في الولايات المتحدة، يعرب عن قلقه من أنيتسبب انتقال التصنيع إلى الخارج على المستوى الدولي في موجات نزوحواضطرابات غير مسبوقة لقوة العمل في الولايات المتحدة؛ و مارتن وولف ،الكاتب في الفاينانشيال تايمز وواحد من أبلغ المدافعين عن العولمة،الذي كتب عن إحباطه وخيبة رجائه فيما انتهت إليه العولمة المالية؛ ولاري سومرز ، وزير خزانة الولايات المتحدة و"رجل العولمة" في إدارةكلينتون ، وهو يتأمل في المخاطر المترتبة على التسابق نحو القاع بينالأجهزة التنظيمية الوطنية والحاجة إلى تأسيس معايير دولية تحكم سوقالعمالة.
Diese Forderung wird im neuen Kongress auf offenere Ohrenstoßen als bei Präsident Obama, der bei dem zweiten G-20- Gipfel fürseine Forderung nach weiteren Staatsausgaben zulasten des Haushaltes eine gründliche Abfuhr erhielt.
ولسوف يحظى هذا بقدر أعظم من الإنصات المتعاطف من جانبالكونجرس الجديد، مقارنة بالرئيس أوباما، الذي تعرض للانتقاد الشديدفي قمة مجموعة العشرين الثانية بسبب مطالبته بالمزيد من الإنفاقالممول بالعجز.
Der drastische Rückgang des indischen Anteils am weltweiten BIP unter britischer Herrschaft nach der Verabschiedung von Handelsgesetzen, die die britischen Textilhersteller zulasten jenerin den Kolonien begünstigten, ist nur das offensichtlichste Beispiel.
والحقيقة أن الانحدار الهائل الذي شهدته حصة الهند في الناتجالمحلي الإجمالي العالمي تحت الحكم البريطاني من بين أوضح الأمثلةالتي تبرز هذه الحقيقة. فقد حرصت بريطانيا على تمرير قوانين تجاريةمصممة لتحقيق مصالح منتجي المنسوجات البريطانيين على حساب المنتجين فيالمستعمرات التي كانت تحتلها.
Es besteht jedoch auch die Gefahr, dass die Unterstützungfür die Tsunami- Opfer zulasten der Hilfe bei Katastrophen geht, dieeinen chronischeren Charakter haben oder sich weniger zur Sensationsberichterstattung eignen.
ولكن يكمن هناك خطر أيضاً في أن تتحول المساعدات الموجهة إلىضحايا التسونامي عن كوارث أكثر عمقاً وإزماناً وأقل تغطية من قبلالإعلام العاطفي المشحون.