Ejemplos
Wir haben heute in der Diskussionsrunde verschiedene Glaubensfragen behandelt.
تناولنا اليوم في جلسة النقاش مسائل العقيدة المختلفة.
Sie studiert Theologie und befasst sich tiefgründig mit Glaubensfragen.
تدرس اللاهوت وتتعمق في مسائل العقيدة.
Glaubensfragen können sehr persönlich und vielfältig sein.
قد تكون مسائل العقيدة شخصية جداً ومتنوعة.
Er schreibt ein Buch über die Glaubensfragen des Islams.
هو يكتب كتاباً عن مسائل العقيدة في الإسلام.
In der Kirche sollten wir offen über Glaubensfragen sprechen.
يجب أن نتحدث بصراحة عن مسائل العقيدة في الكنيسة.
Das Vertrauen in die Kommission scheint eine Glaubensfrage geworden zu sein. Nach dem Attentat lief die Trennungslinie zwischen den Anhängern der Regierung und der Opposition, heute sind es regionalpolitische Erwägungen, die die Lager trennen.
وأصبحت الثقة بلجنة التحقيق الدولية مسألة إيمانية. بعد عملية الاغتيال كان خط الفصل يسري بين مؤيدي الحكومة والمعارضة، أما اليوم فقد أصبحت التساؤلات ذات البعد الإقليمي تشكل الحد الفاصل.
Mit der Einführung der Republik waren Glaubensfragen und der religiöse Kultus dem Direktorium für Religionsangelegenheiten (Diyanet Işleri Başkanliği, kurz Diyanet) unterstellt worden, dass seinen Einflussbereich in den folgenden Jahren zunehmend ausweitete. Im Sinne der kemalistischen Bestrebungen zur gesellschaftlichen Homogenisierung soll Diyanet laut Verfassung die nationale Einheit sichern.
وباعتماد النظام الجمهوري أصبحت المسائل الدينية وممارسات الطقس الديني خاضعة لسلطة إدارة الشؤون الدينية (Diyanet Isleri Baskanligi ) أو ما يسمى اختزالا "ديانت". وكان على هيأة "ديانت" وفقا للطموحات الكمالية الساعية إلى بناء وحدة مجتمعية متناغمة، وطبقا لما ينص عليه الدستور، أن تؤمّن روابط الوحدة الوطنية.
In mancherlei Hinsicht wurde diese klischeehafte Gegenüberstellung in letzter Zeit jedoch umgekehrt: Die Religionhat bei den letzten amerikanischen Präsidentschaftswahlen praktischkeine Rolle gespielt, während in verschiedenen europäischen Länderngroße Kontroversen über Religion aufgelodert sind, die daraufhinweisen, dass Glaubensfragen wieder im Mittelpunkt dereuropäischen Politik stehen.
غير أن هذا التعارض النمطي اتخذ اتجاهاً معاكساً في عدد منجوانبه مؤخراً: فلم يلعب الدين أي دور تقريباً أثناء الانتخاباتالرئاسية الأميركية الأخيرة، في حين احتدمت مناقشات كبرى في مجموعة منالبلدان الأوروبية المختلفة، الأمر الذي يشير إلى أن مسائل العقيدةوالإيمان الديني عادت من جديد إلى قلب السياسة الأوروبية.
Frankreichs oberstes Verwaltungsgericht, der Conseild’État, hat dieses Schlüsselprinzip rechtlich verankert: Beschränkungen in Glaubensfragen zur Gewährleistung deröffentlichen Ordnung sind legitim, dürfen die Menschen jedoch nichtan der Religionsausübung hindern.
ولقد حرصت المحكمة العليا ومجلس الدولة في فرنسا على احترامهذا المبدأ الرئيسي والذي يتلخص فيما يلي: "إن فرض القيود علىالممارسات الدينية أمر مشروع إذا ما كان ذلك من أجل تعزيز المصلحةالعامة، لكن هذه القيود لا ينبغي لها أن تمنع الناس منالعبادة".
Ich wies zudem darauf hin, dass viele muslimische Feministinnen ihre Bekleidung als eine Frage des Nationalgefühls,des Antiimperialismus oder als Glaubensfrage verteidigen.
كما أشرت إلى أن العديد من الناشطات المنتميات إلى الحركاتالنسائية الإسلامية يدافعن عن الشكل الذي اخترنه لملابسهن باعتبارهوسيلة للتعبير عن الانتماء القومي أو مناهضة الإمبريالية الاستعمارية،أو باعتباره مسألة إيمانية.
Warum rückt dann nicht aus jeder Gruppe nur eine Abteilung aus , auf daß sie ( die Zurückbleibenden ) in Glaubensfragen wohl bewandert würden ? Und nach ihrer Rückkehr könnten sie ( die Zurückbleibenden ) ihre ( ausgezogenen ) Leute belehren , damit sie sich in acht nähmen .
ولما وبِّخوا على التخلف وأرسل النبي صلى الله عليه وسلم سرية نفروا جميعا فنزل « وما كان المؤمنون لينفروا » إلى الغزو « كافة فلولا » فهلا « نفر من كلِّّّّ فرقة » قبيلة « منهم طائفة » جماعة ، ومكث الباقون « ليتفقَّهوا » أي الماكثون « في الدين ولينذروا قومهم إذا رجعوا إليهم » من الغزو بتعليمهم ما تعلموه من الأحكام « لعلهم يحذرون » عقاب الله بامتثال أمره ونهيه ، قال ابن عباس فهذه مخصوصة بالسرايا ، والتي قبلها بالنهي عن تخلُّف واحد فيما إذا خرج النبي صلى الله عليه وسلم .
Warum rückt dann nicht aus jeder Gruppe nur eine Abteilung aus , auf daß sie ( die Zurückbleibenden ) in Glaubensfragen wohl bewandert würden ? Und nach ihrer Rückkehr könnten sie ( die Zurückbleibenden ) ihre ( ausgezogenen ) Leute belehren , damit sie sich in acht nähmen .
وما كان ينبغي للمؤمنين أن يخرجوا جميعًا لقتال عدوِّهم ، كما لا يستقيم لهم أن يقعدوا جميعًا ، فهلا خرج من كل فرقة جماعة تحصل بهم الكفاية والمقصود ؛ وذلك ليتفقه النافرون في دين الله وما أنزل على رسوله ، وينذروا قومهم بما تعلموه عند رجوعهم إليهم ، لعلهم يحذرون عذاب الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه .
Es ist eine Glaubensfrage.
هو ببساطة مسألة ما الذي تُؤمنُ به
Das ist keine Glaubensfrage. Da läuft ein Mörder herum!
!لَيسَ مسألة إيمانِ !هناك قاتل طليقٌ فى الخارج
Die meisten merken im Kindergarten, dass das eine Glaubensfrage ist.
فرانكي ، معظم الناس يدركون عند دخولهم الحضانة أن الأمر يتعلق بإيمانهم