Beispiele
Ich werde Berlin in Oktober besuchen.
سأزور برلين في تشرين الأول/أكتوبر.
Die neue Staffel der Serie startet in Oktober.
تبدأ الموسم الجديد من المسلسل في تشرين الأول/أكتوبر.
Meine Geburtstagsfeier findet in Oktober statt.
حفلة عيد ميلادي تقام في تشرين الأول/أكتوبر.
In Oktober geht die Schule wieder los.
تبدأ المدرسة مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر.
Die Blätter beginnen in Oktober zu fallen.
تبدأ الأوراق في السقوط في تشرين الأول/أكتوبر.
Das Flughafenprojekt wurde erstmals im Rahmen des Besuchs des Bundesaußenministers in Abu Dhabi im Oktober des vergangenen Jahres angesprochen.
وقد تم في أكتوبر/تشرين أول الماضي طرح مشروع إعادة تأهيل المطار الأفغاني أثناء زيارة وزير الخارجية الألمانية لمدينة أبو ظبي.
Ein Jahr nach dem Ende der Kämpfe kommt der Wiederaufbau des palästinensischen Flüchtlingslagers Nahr Al Bared im Nordlibanon in Gang. Am 29. Oktober begannen die Aufräumarbeiten und ein von Deutschland geförderters Berufsbildungszentrum wurde offiziell übergeben.
انطلقت عملية إعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين في شمال لبنان بعد مضي عام على نهاية القتال، حيث بدأت في 29 أكتوبر/ تشرين أول أعمال التطهير من الألغام وتم رسمياً تسليم مركز للتأهيل المهني مدعوم من الجانب الألماني.
Die anfänglich durch die Krise im Anschluss an die Wahlen eingeschüchterte Regierung willigte in den Vorschlag vom 1. Oktober in Genf ein, der die kontrollierte Anreicherung iranischen Urans im Ausland ermöglicht hätte.
وعلى هذا ففي مستهل الأمر، وبسبب خوفه من العواقب التي قد تترتب على أزمة ما بعد الانتخابات، تَقَبَل النظام اقتراح الأول من أكتوبر/تشرين الأول في جنيف، والذي كان من شأنه أن يسمح بتخصيب اليورانيوم الإيراني تحت سيطرة الهيئات الإشرافية الدولية خارج البلاد.
Bis weit in den Oktober hinein fegten Staub- und Sandstürme über den Irak wie seit Jahren nicht mehr. Hunderte von Menschen mussten wegen Atembeschwerden in Krankenhäuser eingeliefert werden.
وحتى فترة متأخِّرة من شهر تشرين الأوَّل/أكتوبر اجتاحت العواصف الترابية والرملية العراق على نحو لم تشهده البلاد منذ أعوام؛ إذ تحتَّم نقل مئات الأشخاص إلى المستشفيات بسبب معاناتهم من صعوبة في التنفس.
86 verschiedene Vereine jeglicher politischer Couleur, von kurdisch bis türkisch sowie säkular bis islamisch, kamen im Oktober in Istanbul zusammen und gründeten die "Anayasa Kadin Platformu" (Frauenplattform für eine neue Verfassung). Nach langen Sitzungen einigten sie sich auf eine Umformulierung des Gleichheitsparagraphen.
قامت ست وثمانون جمعية من مختلف الأطياف السياسية، من الكردية حتى التركية ومن العلمانية حتى الإسلامية، بعقد لقاء في شهر تشرين الأول/أكتوبر في إسطنبول وبتأسيس "المنتدى النسوي من أجل دستور جديد" Anayasa Kadin Platformu وبعد اجتماعات وجلسات طويلة اتّفقت هذه الجمعيات على تغيير صيغة مادة المساواة.
Passendes Timing, um sich maximale Aufmerksamkeit zu sichern: Es war am ersten Tag des dreitägigen Staatsbesuchs des französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy in Marokko, am 22. Oktober, als die kleine Bombe platzte.
توقيت مناسب من أجل ضمان مستوى أقصى من الاهتمام: كان ذلك في اليوم الأول من الزيارة الرسمية لرئيس الجمهورية الفرنسي نيكولا ساركوزي إلى المغرب، يوم 22 من شهر أكتوبر/تشرين الأول، عندما انفجرت القنبلة الإعلامية الصغيرة.
106 Stimmen dafür, 19 dagegen, unzählige Abwesende unter den 577 Abgeordneten: Das war das Ergebnis der Abstimmung vom 12. Oktober 2006 in der französischen Nationalversammlung.
تمّ قبل أيام في الجمعية الوطنية الفرنسية التصويت على مشروع قانون يدور حوله خلاف. حيث تغيّب الكثير من النوّاب الفرنسيين عن حضور جلسة التصويت على مشروع القانون، بينما أيّده مائة وستة نواب وعارضه تسعة عشر نائبًا.
"Wir wollen unsere Kinos zurück", stand auf einem der Transparente, mit dem Somalier Anfang Oktober in der Hafenstadt Kismayo gegen das Verbot protestierten, die beliebten Bollywood-Filme vorzuführen. Besonders radikale Führer hatten bereits während der WM verboten, Fußballspiele zu zeigen. Radiosender mit westlicher Musik sind inzwischen ebenso untersagt wie Qat, ein bei Somaliern beliebtes Rauschmittel.
فعلى سبيل المثال رفع الصوماليون أثناء تظاهرهم في بداية أكتوبر/تشرين الأول في ميناء كسمايو لافتات ضد تحريم عرض أفلام هوليود: "نريد عودة السينما مرة أخرى". وكان الزعماء الراديكاليون قد منعوا قبل ذلك عرض مباريات كأس العالم لكرة القدم، كما أصبح سماع محطات الإذاعة التي تبث أغاني أوروبية وتعاطي القات - الذي يعتبر مخدرا محبوبا لدى الصوماليين - من الممنوعات أيضا.
Beide Seiten wollen sich zwar immer noch Ende Oktober in Khartum zu Friedensgesprächen unter Moderation der Arabischen Liga treffen, doch an eine Einigung glaubt niemand.
وكل من الحكومة الإنتقالية و"اتحاد المحاكم الاسلامية" لا يزال ينوي الذهاب إلى الخرطوم نهاية أكتوبر/تشرين الأول لاجراء مباحثات سلام تحت رعاية جامعة الدول العربية، ولكن ليس هناك أمل في الوصول إلى أي اتفاق.
Nach dem Anschlag auf ein Hotel in Taba im Oktober 2004 verhaftete sie wahllos Tausende Personen auf der Halbinsel.
إذ قامت الشرطة بعد تعرّض فندق في طابا لاعتداء وقع في شهر تشرين الأوَّل/أكتوبر 2004 باعتقال الآلاف بصورة عشوائية في طول شبه جزيرة سيناء وعرضها.