Beispiele
Manche Kolumbianer fordern eine „humanitäre Übereinkunft” –einen Austausch von Gefangenen gegen Geiseln – und lehnen blutigeund gewaltvolle Befreiungsversuche ab.
يطالب بعض الكولومبيين بعقد "اتفاقية إنسانية" ـ يتم بموجبهاتبادل المساجين بالرهائن المختطفين ـ ويرفضون محاولات الإنقاذ التييطلق عليها "الدم والنار".
Zweitens: Egal ob man an den Terror der Al- Kaida denkt oderan die Präsenz westlicher Armeen im Irak oder Afghanistan, feststeht, dass Europa und die islamische Welt die anhaltende Bereitschaft an den Tag legen, gewaltvoll miteinanderumzugehen.
ثانياً، سواء فكرنا في إرهاب تنظيم القاعدة أو تواجد الجيوشالغربية في العراق وأفغانستان، فقد أظهرت أوروبا والعالم الإسلامياستعداداً مستمراً للتعامل بعنف فيما بينهما.
Doch abgesehen vom Fehlen eines Schiedsrichters droht einweiteres Problem: Die Welle der Globalisierung nach dem Ende des Kalten Krieges hat paradoxerweise eine Zersplitterung beschleunigt,die demokratische und nicht-demokratische Länder gleichermaßenbetrifft. Angefangen vom Zusammenbruch der Sowjetunionüber Jugoslawiens gewaltvolle Selbstzerstörung und die friedliche Trennung der Tschechoslowakei bis hin zu den gegenwärtig in Europa,dem Westen und in den wichtigsten Schwellenländern wirkendenzentrifugalen Kräften bildet diese Zersplitterung einengrundlegenden Aspekt der internationalen Beziehungen der letzten Jahrzehnte.
ولكن إذا تجاوزنا مسألة غياب الحَكَم، فهناك مسألة أخرى تلوحفي الأفق: فقد عملت موجة العولمة التي أعقبت نهاية الحرب الباردة،وعلى نحو لا يخلو من المفارقة، على التعجيل بعملية التفتت التي أثرتعلى الدول الديمقراطية وغير الديمقراطية على السواء. فمن انهيارالاتحاد السوفييتي، والتدمير الذاتي الذي مزق يوغوسلافيا، وانفصالتشيكوسلوفاكيا سلميا، إلى القوى الطاردة المركزية في أوروبا والغربوالدول الناشئة الكبرى، كان التفتت والانقسام أساسياً في العلاقاتالدولية في العقود الأخيرة.
Auch das neuerliche gewaltvolle Eindringen in den Nordirakzur Verfolgung vermeintlicher Guerilla- Truppen deutet auf eine Umkehr in Richtung einer kompromisslosen antikurdischen Politikhin.
ومن ناحية أخرى، تشير الغارات العنيفة المتجددة في شمالالعراق لملاحقة العصابات المزعومة إلى الارتداد إلى السياسات المتشددةالمناهضة للأكراد.
Die Armut verschlimmert das Trauma der gewaltvollen, von Kriegen und Gräueln geprägten Geschichte des Irak, die die Menschengegenüber dem Töten abstumpfen ließ.
لقد أدى الفقر إلى تفاقم آثار تاريخ العراق العنيف الحافلبالحروب والأفعال الوحشية، وجعل أفئدة الناس قاسية متحجرة، فأصبحواقادرين على القتل بلا رحمة.
Die in nebulösen Verhandlungen zwischen insgeheimrivalisierenden Bürokraten, Hofschranzen, Politikern und Militärsgetroffenen Entscheidungen wurden durch manchmal gewaltvolle innen-oder außenpolitische Zwänge in die eine oder andere Richtunggetrieben.
وكانت القرارات الناتجة عن مفاوضات غامضة وخصومات مستترة بينالبيروقراطيين ورجال البلاط الإمبراطوري والساسة والمسؤولينالعسكريين، تُدفَع في هذا الطريق أو ذاك بفعل ضغوط داخلية وخارجيةمتعددة، وكان بعض هذه الضغوط عنيفا.
Auch die Torheit des gewaltvollen Widerstandes hat manverstanden und eine dramatische Wende in Richtung gewaltloser Aktionen vollzogen – mit der Akzeptanz (und möglicherweise der Ermutigung) der internationalen Gemeinschaft – um den Druck auf die Besatzer aufrecht zu erhalten.
كما فهموا بوضوح حماقة المقاومة العنيفة، فأحدثوا تحولاًكبيراً نحو العمل السلمي ـ بقبول من المجتمع الدولي (بل وربما بتشجيعمنه) من أجل مواصلة الضغط على المحتلين.
Der anhaltende Dirigismus und Ethnozentrismus der Sozialistischen Partei Frankreichs sowie ihr Widerwille mit Bewegungen rechts von ihr Koalitionen einzugehen, ist Ausdruckihrer gewaltvollen und schwierigen Geschichte und der langenintellektuellen Dominanz der französischen Kommunisten.
إن ميل الحزب الاشتراكي الفرنسي إلى تركيز السلطة الاقتصاديةفي يد الدولة، وإيمانه بتفوقه العرقي، وامتناعه عن قبول التحالف معالحركات الاجتماعية اليمينية، يعكس تاريخه العنيف المضطرب وهيمنةالشيوعيين الفرنسيين التي طال أمدها.
Im Hinblick auf die Bereinigung der gewaltvollen Konfliktein der Region – in Darfur, im östlichen Kongo und Somalia – hat ereinen höchst vorsichtigen Ansatz gewählt.
فقد تعامل بحذر شديد مع مهمة تسوية النزاعات العنيفة فيالمنطقة ـ في دارفور، وشرق الكونغو، والصومال.
Wenn Europa nicht wachsam bleibt, werden gewaltvolle Konflikte erneut möglich sein.
وإذا ما تخلت أوروبا عن الحذر والاحتراس فإن عودة الصراعاتالدامية ستصبح أمراً وارداً من جديد.