der Ausnahmefall [pl. Ausnahmefälle]
اِسْتِثْنَاءٌ [ج. استثناءات]
Examples
Dies ist ein besonderer Ausnahmefall.
هذا هو حالة استثناء خاصة.
Alle Lehrer sind streng, mit Ausnahme von Herrn Müller, er ist ein Ausnahmefall.
جميع المعلمين صارمون، باستثناء السيد مولر، فهو حالة استثنائية.
Gibt es einen Ausnahmefall, in dem diese Regel nicht gilt?
هل هناك حالة استثناء لا تنطبق عليها هذه القاعدة؟
Wir müssen jeden Ausnahmefall einzeln betrachten.
يجب أن ننظر في كل حالة استثناء بشكل منفصل.
In diesem speziellen Ausnahmefall können wir eine Ausnahme machen.
في هذه الحالة الاستثنائية الخاصة، يمكننا أن نجعل استثناء.
"Wenn Freunde in Not sind, werden wir sie unterstützen", bestätigte der Minister. Einsätze außerhalb der Nord-Region fänden aber nur im Ausnahmefall, zeitlich befristet und mit seiner Genehmigung statt.
وصرح الوزير قائلاً: „عندما يتعرض الأصدقاء لحالات طارئة سنقوم بدعمهم"، إن إسهامنا يقتصر فقط على المنطقة الشمالية، أما غير ذلك فيكون من الحالات الاستثنائية المحددة بوقت وتستلزم وجود تصريح.
Der Nahe Osten geht in eine neue Runde auf der Suche nach Stabilität in einer Region, die diesen Zustand nur in Ausnahmefällen kennt.
اربطوا حزام الأمان وشدّوه جيِّدًا؛ فالشرق الأوسط سوف ينطلق في جولة جديدة للبحث عن الاستقرار في هذه المنطقة التي لا تعرف الاستقرار إلاَّ في الحالات الاستثنائية.
Die einzelnen Länder selbst. Nur in Ausnahmefällen können UN-Sondereinheiten eingreifen.
الدول المعنية بحدّ ذاتها. وفقط في الأحوال الاستثنائية يمكن للوحدات الخاصة التابعة للأمم المتحدة أن تتدخّل.
Über die in der Bundesrepublik lebenden Ausländer berichten deutsche Massenmedien ähnlich wie über das Ausland – nämlich nur im Ausnahmefall, der möglichst spektakulär sein und katastrophische Züge tragen sollte.
التغطية التي تقوم بها وسائل الإعلام الألمانية لأوضاع الأجانب المقيمين في ألمانيا الإتحادية لا تختلف عما تقوم به حول الدول الأجنبية، حيث لا تكون إلا في الحالات الاستثنائية ذات طابع مأسوي لافت للنظر.
Dieser Rückblick in die Geschichte bestätigt nicht nur, dass politische Gewalt nur in sehr begrenztem Umfang und in Ausnahmefällen im heutigen Tunesien vorkommt. Er zeigt auch, dass politische Gewalt von der Mehrheit der Bürger sowie der politischen und ideologischen Strömungen nicht akzeptiert wird.
هذه الخلفية التاريخية تؤكد أن العنف السياسي ليس فقط أمرا بقي محدودا واستثنائيا في تونس المعاصرة، ولكنه اعتبر أيضا أسلوبا مستهجنا ومرفوضا من قبل عموم المواطنين والتيارات السياسية والأيديولوجية.
Die für den Friedenssicherungshaushalt der Vereinten Nationen geltenden Regeln sollten geändert werden, um den Vereinten Nationen in ganz besonderen Ausnahmefällen die Möglichkeit zu geben, Pflichtbeiträge zur Finanzierung regionaler Einsätze, die vom Sicherheitsrat genehmigt wurden, oder der Teilnahme von Regionalorganisationen an von mehreren Partnern getragenen Friedenseinsätzen unter der übergreifenden Schirmherrschaft der Vereinten Nationen zu verwenden.
يجب أن تُعدل قواعد ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام بحيث تتيح للأمم المتحدة الخيار، في الظروف الاستثنائية جدا، في استعمال الاشتراكات المقررة لتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن، أو مشاركة المنظمات الإقليمية في عمليات السلام المتعددة الأركان تحت المظلة العامة للأمم المتحدة.
Ohne tatsächlichen Missbrauch zu unterstellen, verwies das AIAD erneut auf den allgemein gültigen Grundsatz, dass Ausschreibungen unverzichtbar sind, um Missbrauch durch Firmen zu vermeiden, die in der betrügerischen Absicht Verträge eingehen, die Vertragssumme später anzuheben, und dass dieser Grundsatz nur in den seltensten Ausnahmefällen ausgesetzt werden soll.
ودون أن يقتضي ذلك تجاوزات فعلية، كرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية التأكيد على المبدأ العام الذي يقضي بضرورة إجراء مناقصات تنافسية قصد تجنب وقوع تجاوزات من جانب الشركات التي تبرم عقودا بنية الاحتيال عن طريق زيادة مبلغ العقد لاحقا، وأنه ينبغي عدم مخالفة هذا المبدأ إلا في حالات جد استثنائية.
Die Entschädigungskommission stimmte dem allgemeinen Grundsatz zu, vertrat jedoch die Auffassung, dass es sich hier um einen solchen seltenen Ausnahmefall handele.
وذكرت اللجنة أنها بينما تتفق مع المبدأ العام، فهي ترى أن ذلك كان بمثابة حالة استثنائية.
In Ausnahmefällen hat die Generalversammlung auf Anraten des ACABQ den Generalsekretär ermächtigt, Ausgabenverpflichtungen von bis zu 200 Millionen Dollar einzugehen, um die Anlaufphase umfangreicherer Missionen (UNTAET, UNMIK und MONUC) bis zur Vorlage der erforderlichen detaillierten Haushaltsvoranschläge, deren Vorbereitung Monate dauern kann, zu erleichtern.
وفي حالات إستثنائية، منحت الجمعية العامة الأمين العام، بناء على مشورة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، الإذن بالالتزام بمبلغ يصل إلى 200 مليون دولار لينفقه على تيسير بدء البعثات الكبيرة (إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو)، ريثما يتم تقديم المقترحات التفصيلية الضرورية المتعلقة بالميزانية، والتي يمكن أن تتطلب شهورا من الإعداد.
ersucht den Generalsekretär, in Ausnahmefällen, in denen Dolmetscher in einer Dolmetschkabine eingesetzt werden sollen, für die sie nicht den vorgeschriebenen Auswahlwettbewerb des Dolmetschdienstes absolviert haben, eine interne Prüfung zu veranstalten, deren Normen denen des Auswahlwettbewerbs des Dolmetschdienstes entsprechen und die die Dolmetscher vor einem solchen Einsatz bestehen müssen;
تطلب إلى الأمين العام أن يعمد، في الحالات الاستثنائية التي يكلف فيها مترجم شفوي بأداء ترجمة لم يجتاز للقيام بها الامتحانات التنافسية اللازمة التي تنظمها دائرة الترجمة الشفوية، إلى إجراء امتحان داخلي، يماثل في معاييره الامتحانات التنافسية لدائرة الترجمة الشفوية يتعين على المترجم الشفوي اجتيازه قبل الشروع في هذا العمل؛
Examples
- Nur in einem Ausnahmefall könnten die Kunden einen Teil des Disagios zurückfordern: Wenn das Zinsniveau deutlich gestiegen sei. | - "Schulze ist aber ein Ausnahmefall", so Staatsanwalt Klaus Deutschländer gestern. | - Weitere Einsparungen über die beschlossene Summe von 250 Millionen Mark hinaus dürften nur im Ausnahmefall hinzukommen. | - Im übrigen haben wir es hier mit einem extremen Ausnahmefall zu tun. | - Nur im Ausnahmefall ist Kino 4, das zweitgrößte, an der Reihe. | - Es handelt sich hierbei um einen Ausnahmefall, dem auch ein ärztliches Attest von Herrn Weiß zugrunde liegt. | - Wesentliche Punkte des Gesetzes müßten sein, daß Subventionen ein Ausnahmefall blieben, sei es zum Rückzug aus Krisenbranchen oder zur Förderung von Zukunftsbranchen. | - Doch es ist kein Ausnahmefall: "Die wollen einfach nicht einsehen, daß die Wahrheit so einfach ist", sagt der Vorsitzende Richter Wortmann aus Münster. | - Darum findet auch der deutsche Städte- und Gemeindetag das Urteil nicht so positiv und macht aus dem Fall einen Ausnahmefall. | - Bei jedem Telefonanschluß, der an einer digitalen Ortsvermittlungsstelle angeschlossen ist, kann man sich im Ausnahmefall nachträglich gegen Gebühren die Gespräche mit Datum und Uhrzeit auflisten lassen. |
Often Before
- im Ausnahmefall | - solcher Ausnahmefall | - absoluter Ausnahmefall | - absolute Ausnahmefall | - äußersten Ausnahmefall | - begründeter Ausnahmefall | - ein Ausnahmefall | - begründeten Ausnahmefall | - extremen Ausnahmefall | - kein Ausnahmefall |
Often After
- Ausnahmefall berechtigt sein | - Ausnahmefall durchbrochen |