Beispiele
Stattdessen leben die Al-Saud-Prinzen und ihre wahhabitischen Partner in einer wachsamen Koexistenz und dominieren dabei unterschiedliche Einflussbereiche.
وبدلاً من ذلك نجد نوعاً من التعايش الحذر بين أمراء آل سعود وبين شركائهم من الوهابيين، حيث يهيمن كل طرف على نطاق مختلف من النفوذ.
Dies koppeln die meisten mit dem Wunsch, dass – abgesehen von den israelischen Siedlern und der Armee, die außerhalb ihres Einflussbereiches stehen – auf den palästinensischen Straßen wieder Ruhe und Ordnung einkehren, und vor allem dass den zahllosen bewaffneten Fatah-Banden Einhalt geboten wird und sie unter eine starke, sie kontrollierende Hand gestellt werden.
أغلب الناخبين يريدون أن تكرس هذه التحولات إعادة خلق الأمن والنظام في الشارع الفلسطيني وعلى وجه خاص كبح جماح مجموعات فتح المسلحة العديدة ووضعها تحت قبضة مراقبة قوية. أما فيما يختص بالمستوطنين وبالجيش الإسرائيلي فتلك أمور تقع خارج نطاق صلاحية الإدارة الفلسطينية.
Mit der Einführung der Republik waren Glaubensfragen und der religiöse Kultus dem Direktorium für Religionsangelegenheiten (Diyanet Işleri Başkanliği, kurz Diyanet) unterstellt worden, dass seinen Einflussbereich in den folgenden Jahren zunehmend ausweitete. Im Sinne der kemalistischen Bestrebungen zur gesellschaftlichen Homogenisierung soll Diyanet laut Verfassung die nationale Einheit sichern.
وباعتماد النظام الجمهوري أصبحت المسائل الدينية وممارسات الطقس الديني خاضعة لسلطة إدارة الشؤون الدينية (Diyanet Isleri Baskanligi ) أو ما يسمى اختزالا "ديانت". وكان على هيأة "ديانت" وفقا للطموحات الكمالية الساعية إلى بناء وحدة مجتمعية متناغمة، وطبقا لما ينص عليه الدستور، أن تؤمّن روابط الوحدة الوطنية.
Allerdings: Das Bildungssystem in Saudi-Arabien ist ja selbst völlig überholt – wie hätten sie dann eine vernünftige Bildungspolitik in ihrem ausländischen Einflussbereich finanzieren wollen?
لكن الجدير بالذكر أنَّ نظام التعليم في المملكة العربية السعودية تقادم عليه الزمن، فكيف لها أن تستثمر في سياسةٍ تعليميةٍ رشيدةٍ في الدول الأجنبية التي خضعت لتأثيرها؟
In einigen Ländern konnten Frauen in diesen Einflussbereichen auch höhere Positionen erreichen.
ووصلت المرأة في بعض البلدان إلى مناصب عليا في هذه الميادين.
Trotz erheblicher Verbesserungen bei der gesetzlichen Gleichstellung von Frauen und Männern hat sich die tatsächliche Teilhabe von Frauen auf den höchsten Ebenen der nationalen wie der internationalen Entscheidungsfindung seit der Vierten Weltfrauenkonferenz im Jahr 1995 nicht wesentlich verändert, und die krasse Unterrepräsentierung von Frauen in den Entscheidungsorganen aller Bereiche, darunter namentlich Politik, Konfliktverhütungs- und -beilegungsmechanismen, Wirtschaft, Umwelt und Medien, behindert die Integration einer Gleichstellungsperspektive in diese kritischen Einflussbereiche.
ورغم التحسن الكبير في المساواة بين المرأة والرجل في نص القوانين، لم يطرأ تغيير كبير على التمثيل الفعلي للمرأة في أعلى مستويات صنع القرار على الصعيدين الوطني والدولي منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في عام 1995 والنقص الجسيم في تمثيل النساء في هيئات صنع القرار في جميع المجالات، بما في ذلك المجال السياسي، وآليات حل الصراعات ومنعها والاقتصاد، والبيئة، ووسائط الإعلام إدراج منظور جنساني في مجالات النفوذ الحاسمة الأهمية هذه.
Ausgehend von der Annahme, dass gesellschaftliche Stabilität und Frieden der Wirtschaftstätigkeit förderlich sind, wurden 2001 im Rahmen des Paktes eine Reihe von Dialogen zur Rolle der Unternehmen in Zonen bewaffneter Konflikte abgehalten, um herauszufinden, wie Unternehmen innerhalb ihres Einflussbereichs die Sicherheit der Menschen erhöhen können.
وباعتبار أن الاستقرار الاجتماعي والسلام أمران جيدان للأعمال التجارية، فقد عقد العقد العالمي في عام 2001 مجموعة من الحوارات بشأن دور الأعمال التجارية في مناطق الصراعات المسلحة بهدف تحديد كيف يمكن للأعمال التجارية أن تعزز الأمن البشري داخل نطاق نفوذها.
Im Hinblick auf Flüge in den Flugverbotszonen wird Irak alle in seinem Einflussbereich liegenden Maßnahmen ergreifen, um die Sicherheit dieser Flüge zu gewährleisten.
وفيما يخص العمليات الجوية في المناطق التي يـُـحظر فيها الطيران، يتخذ العراق جميع الخطوات التي تندرج ضمن نطاق سيطرته لضمان سلامة هذه العمليات.
Die Rechtswidrigkeit der Handlung eines Staates, die mit einer völkerrechtlichen Verpflichtung dieses Staates nicht im Einklang steht, ist ausgeschlossen, wenn die Handlung auf höhere Gewalt, das heißt das Auftreten einer unwiderstehlichen Gewalt oder eines unvorhergesehenen Ereignisses, zurückzuführen ist, die außerhalb des Einflussbereichs des Staates liegt und die Erfüllung der Verpflichtung unter den gegebenen Umständen tatsächlich unmöglich macht.
تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك الدولة إذا كان ذلك الفعل راجعا لقوة قاهرة، أي حدوث قوة لا سبيل إلى مقاومتها أو حدث غير متوقع، يخرجان عن إرادة تلك الدولة، بما يجعل أداء ذلك الالتزام في هذه الظروف مستحيلا ماديا.
Häufig sind die Regionalorganisationen am ehesten in der Lage, Konfliktkomplexe in ihrem Einflussbereich mittels des ihnen zur Verfügung stehenden Arsenals an Präventivmaßnahmen zu verhüten.
والمنظمات الإقليمية في كثير من الحالات هي أفضل من يستطيع منـع نشوب الصراعات في المناطق المجاورة لها وباستطاعتها أن تستخدم مجموعة من الوسائل الكفيلة بمنع نشوب هـذه الصراعات.