مُمَثِّلَةٌ [ج. ممثلات]
Beispiele
Sie ist eine fähige Vertreterin unserer Organisation.
هي ممثلةٌ ماهرة لمنظمتنا.
Die Vertreterin des Unternehmens stellte das neue Produkt vor.
قدمت ممثلة الشركة المنتج الجديد.
Unsere Vertreterin bei den Verhandlungen hat hervorragende Arbeit geleistet.
قدمت ممثلتنا في المفاوضات عملاً ممتازاً.
Die Vertreterin der Schule auf der Konferenz ist eine erfahrene Lehrerin.
الممثلة عن المدرسة في المؤتمر هي معلمة محنكة.
Sie ist eine überzeugende Vertreterin ihrer Generation.
إنها ممثلةٌ قناعة لجيلها.
Deutschland unterstützt die Vorbereitung der libanesischen Parlamentswahlen durch die Beschaffung von zwölf Fingerabdruckscannern, Druckern und Software. Am 11. Dezember unterschrieben der libanesische Innenminister Ziad Baroud und die deutsche Ständige Vertreterin, Irene Plank, eine entsprechende Vereinbarung.
تدعم ألمانيا عملية الإعداد للانتخابات البرلمانية في لبنان من خلال توفير 12 جهازاً للمسح الضوئي للبصمات وطابعات وحزمة من البرمجيات، وفي 11 ديسمبر/ كانون ثان وقع كل من وزير العدل اللبناني زياد بارود والممثلة الدائمة لسفير جمهورية ألمانيا الاتحادية في لبنان إيريني بلنك اتفاقاً بهذا الخصوص.
Hoda Nono wird nicht die erste Botschafterin ihres Landes sein. Ein Mitglied der sunnitischen Königsfamilie, Haia al-Chalifa, war bereits Vertreterin ihres Landes in Frankreich.
وكذلك لا تعتبر هدى نونو السفيرة الأولى لبلادها؛ فقد كانت الشيخة هيا آل خليفة وهي إحدى شيخات الأسرة السنية المالكة سفيرة لبلادها في فرنسا.
Am Ausgang des Prozesses zugunsten der Angeklagten bestanden ohnehin nur geringe Zweifel, da auch die Staatsanwältin als Vertreterin der Anklagebehörde nach dem zweitägigen Verfahren Freispruch gefordert hatte. Die Anhörungen hatten von vornherein einen Verlauf genommen, die eine Verurteilung höchst unwahrscheinlich erscheinen ließen.
كان ثمة شك ضئيل في أن تنتهي القضية لصالح المدعى عليه، ذلك أيضا لأن المدعية العامة التي تمثل سلطة الإدعاء طالبت بالبراءة بعد مداولة استغرقت يومين. كما سار الإستماع الى الشهادات منذ بداية الأمر في إتجاه بعيد جدا عن احتمال الإدانة.
Die libanesische Regierung kann allerdings nicht anders: Hisbollah ist bei den Wahlen im vergangenen Jahr erfolgreich gewesen und ist deswegen legitime Vertreterin schiitischer Regionen des Landes. Gleichzeitig ist Hisbollah eine Macht im Staat, gegen die die Regierung nichts ausrichten kann:
ليس بوسع الحكومة اللبنانية أن تتصرف في هذا السياق تصرفا آخر. فقد حقق حزب الله في الانتخابات البرلمانية التي جرت في العام الماضي نجاحا كبيرا مما أهله لأن يصبح ممثلا شرعيا للمناطق الشيعية في البلاد. في نفس الوقت يشكل حزب الله مركز قوة في الدولة لا تملك الحكومة وسيلة لاحتوائه.
Auf der irakischen Seite gab es jedoch einen Wermutstropfen: Die Vertreterin des irakischen Unternehmerinnenverbandes und alle anderen eingeladenen Frauen fehlten im Saal, ebenso wie einige hochrangige Mitarbeiter der kurdischen Regionalregierung.
لكن شابت سرور الطرف العراقي مرارة؛ حيث لم تُشاهد في صالة المؤتمر ممثلات عن الاتحاد العراقي للأَعمال، فضلا عن غياب كلّ النساء الأخريات المدعوّات، ومن بينهن عاملات في الحكومة الكردية.
Nicht nur das Publikum findet an diesem Spießrutenlauf Gefallen. Beobachter von regierungsunabhängigen Organisationen berichten, dass sie keinen Fall kennen, in denen die Staatsanwaltschaft - als Vertreterin der Opfer - das Gericht um Maßregelung des Publikums gebeten hätte.
وليس الجمهور وحده هو الذي يجد متعة في هذا الاستعراض التشهيري المليء بالسباب واللعنات، بل إنّ المراقبين من أعضاء الجمعيّات غير الحكوميّة يروون بأنّه لم تحصل ولو في حالة واحدة أن تدخّل المدّعي العام – كممثّل لقضيّة الضحايا- ليطالب المحكمة بدعوة الجمهور إلى الالتزام بحدود الانضباط.
sowie unter Hinweis auf die am 13. September 1993 in Washington erfolgte Unterzeichnung der Prinzipienerklärung über vorübergehende Selbstverwaltung durch die Regierung des Staates Israel und die Palästinensische Befreiungsorganisation, die Vertreterin des palästinensischen Volkes, und die darauf folgenden, von den beiden Seiten geschlossenen Durchführungsabkommen,
وإذ تشير أيضا إلى التوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، في واشنطن العاصمة في 13 أيلول/سبتمبر 1993، من قبل حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، والتوقيع على اتفاقات التنفيذ اللاحقة التي أبرمها الطرفان،
unter Hinweis auf die gegenseitige Anerkennung der Regierung des Staates Israel und der Palästinensischen Befreiungsorganisation, der Vertreterin des palästinensischen Volkes, und auf die zwischen den beiden Seiten bestehenden Abkommen,
وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، وكذلك الاتفاقات القائمة بين الجانبين،
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um den Moderatoren Ali Hachani, dem Ständigen Vertreter Tunesiens, Andreas D. Mavroyiannis, dem Ständigen Vertreter Zyperns, Mirjana Mladineo, der Ständigen Vertreterin Kroatiens, Heraldo Muñoz, dem Ständigen Vertreter Chiles, und Frank Majoor, dem Ständigen Vertreter der Niederlande, meinen aufrichtigsten Dank für die engagierte und umsichtige Weise auszusprechen, in der sie diese umfassenden und transparenten Konsultationen über die Reform des Sicherheitsrats in den vergangenen drei Monaten geführt haben.
مافروييانيس، الممثل الدائم لقبرص؛ وميريانا ملادينيو، الممثلة الدائمة لكرواتيا؛ وهيرالدو مونيوز، الممثل الدائم لشيلي؛ وفرانك مايور، الممثل الدائم لهولندا، على تفانيهم وعلى الأسلوب البارع الذي أجروا به هذه المشاورات الشاملة للجميع والشفافة بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال الأشهر الثلاثة الماضية.
Februar 2007 fünf Moderatoren in persönlicher Eigenschaft mit dem Auftrag, ihr während des Konsultationsprozesses zu den fünf genannten Themen behilflich zu sein: Herrn Ali Hachani, den Ständigen Vertreter Tunesiens, Herrn Andreas D. Mavroyiannis, den Ständigen Vertreter Zyperns, Frau Mirjana Mladineo, die Ständige Vertreterin Kroatiens, Herrn Heraldo Muñoz, den Ständigen Vertreter Chiles, und Herrn Frank Majoor, den Ständigen Vertreter der Niederlande.
وبعد ذلك، عينت رئيسة الجمعية العامة، في 8 شباط/فبراير 2007، خمسة ميسرين بصفتهم الفردية لمساعدتها خلال عملية المشاورات بشأن المسائل الخمس السالفة الذكر وهم: السيد علي حشاني، الممثل الدائم لتونس، والسيد أندرياس د.