Examples
Dieses Buch ist pädagogisch sehr wertvoll.
هذا الكتاب متعلق بعلم التربية ويتمتع بقيمة عظيمة.
Ich möchte mehr pädagogische Kenntnisse erwerben.
أريد اكتساب المزيد من المعرفة المتعلقة بعلم التربية.
Seine Ansätze sind pädagogisch nicht sehr fundiert.
مناهجه ليست متعلقة بعلم التربية بشكل كبير.
In dieser Schule setzen wir pädagogische Prinzipien konsequent um.
في هذه المدرسة ، نطبق المبادئ المتعلقة بعلم التربية بشكل متسق.
Das pädagogische Personal sorgt für die Lernförderung der Kinder.
يعمل الطاقم التعليمي على تعزيز التعلم للأطفال.
Die pädagogischen, wissenschaftlichen, technologischen, beruflichen und sozialen Gründe, die zur Dominanz der englischen Sprache führten, sind ebenfalls deutlich geworden.
والأسباب التربوية والعلمية والتكنولوجية والمهنية والاجتماعية التي أدت إلى تفوق اللغة الإنجليزية على اللغة العربية.
Mit der Auszeichnung fördert die Bundesregierung die Entwicklung kulturell und pädagogisch wertvoller Spiele. Jetzt kam im Bundeskanzleramt erstmals die Jury zusammen.
تدعم الحكومة الألمانية عن طريق تلك الجائزة تطوير ألعاب ذات قيمة ثقافية وتربوية. وقد اجتمعت لجنة تحكيم الجائزة للمرة الأولى في ديوان المستشارة الألمانية.
Umso wichtiger ist es, dass vor allem Kindern und Jugendlichen gute, pädagogisch wertvolle Computerspiele zur Verfügung stehen.
والأهم هو أن نوفر للأطفال والشباب ألعاب كمبيوتر جيدة وقيّمة من الناحية التربوية.
Das Auswärtige Amt verfolgt gemeinsam mit dem Goethe-Institut, der Zentralstelle für das Auslandsschulwesen, dem Deutschen Akademischen Austauschdienst, dem Pädagogischen Austauschdienst und weiteren Akteuren in den Bereichen Bildung, Schule und Forschung eine sensible, der Mehrsprachigkeit und dem interkulturellen Austausch verpflichtete Sprachenpolitik.
إن وزارة الخارجية تتعاون مع معهد جوته والإدارة العامة لشئون المدارس في الخارج والهيئة الألمانية للتبادل العلمي والهيئة الألمانية للتبادل التربوي وغيرها من الأطراف في مجالات التعليم والمدارس والبحوث لتحقيق سياسة لغوية تلتزم بالتعددية اللغوية والتبادل المتداخل ثقافيا.
Die Szene sieht "den Islam" als größte Menschheitsgefahr der Gegenwart. Sie steht seriösen Beobachtern fern, die bestimmte muslimische Organisationen, ihr Programm oder Handeln kritisieren, ebenso den Wissenschaftlern, sozialen und pädagogischen Fachkräften oder den Interessengruppen, die sich mit klar definierten und empirisch belegbaren Phänomenen unter muslimischen Migranten auseinandersetzen.
هذه المجموعة ترى في "الإسلام" الخطر الأكبر الذي يهدد البشرية في العصر الحاضر، وهي بعيدة كل البعد عن المراقبين الجادين الذين يتعرضون بالنقد إلى منظمات إسلامية معينة أو إلى برامجها أو تصرفاتها، كما أنها بعيدة عن الباحثين والمتخصصين في علمي الاجتماع والتربية، وكذلك عن الجماعات التي تتبع مصالح معينة وتتعامل مع ظواهر محددة في أوساط المهاجرين المسلمين وفق معايير تجريبية.
Daraus folgt dann natürlich, Herr Sarrazin muss das gar nicht extra dazusagen, dass alle Versuche, durch Bildungsreformen und pädagogische Anstrengungen, die Chancen dieser Chancenlosen zu erhöhen, von vornherein aussichtslos sind.
النتيجة لذلك هي بالطبع - ليس السيد زاراتسين بحاجة إلى أن يقول ذلك صراحةً - أن كافة المحاولات التي تستهدف زيادة فرص معدومي الفرص عبر إصلاح التعليم والجهود التربوية محكوم عليها من البداية بالفشل.
Es ist Teil eines umfangreichen Netzwerks aus sozialen, religiösen und pädagogischen Einrichtungen, die der hochrangige schiitische Geistliche Muhammad Husain Fadlallah mithilfe der religiösen Abgaben seiner Anhänger aufgebaut hat.
والمستشفى جزء من شبكة واسعة من المنشآت الاجتماعية والدينية والتعليمية التي أنشأها العلامة الشيعي الكبير محمد حسين فضل الله عبر أموال الزكاة التي يدفعها أتباعه.
Eines kann ich vorwegnehmen: Die Vorbereitung war gar nicht so einfach!!! Niemand will in den Ferien pauken, aber ein pädagogisches Konzept mit einem spürbaren Lerneffekt war uns und den Eltern wichtig.
هناك شيء يمكنني أن أفصح عنه: لم يكن التحضير سهلا على الإطلاق!!! إذ لا يريد أحد أن يذاكر في الأجازة، لكن وجود تصور تربوي يتسم بفاعلية تعلم ملموسة كان هو ما يهمنا كما يهم أولياء الأمور.
spricht dem Generalsekretär ihre Anerkennung aus für seine Bemühungen, die ihm zur Verfügung stehenden begrenzten Mittel wirksam einzusetzen, um Informationen über Rüstungsbegrenzung und Abrüstung bei den Regierungen, den Medien, den nichtstaatlichen Organisationen, in pädagogischen Kreisen und bei Forschungsinstituten möglichst weit zu verbreiten, einschließlich auf elektronischem Wege, und ein Seminar- und Konferenzprogramm durchzuführen;
تثني على الأمين العام لما يبذله من جهود ترمي إلى الاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة المتيسرة لديه من أجل تعميم المعلومات المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك عبر الوسائل الالكترونية، على الحكومات، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط التعليمية، ومعاهد البحث، ومن أجل تنفيذ برنامج لتنظيم حلقة دراسية ومؤتمر؛
b) die Aktivitäten und Initiativen der Staaten, die auf die Bekämpfung von Verbrechen gegen Frauen wegen verletzter Ehre gerichtet sind, einschließlich der Verabschiedung von Änderungen der diese Verbrechen betreffenden einschlägigen innerstaatlichen Gesetze, der wirksamen Anwendung dieser Gesetze sowie pädagogischer, sozialer und sonstiger Maßnahmen, einschließlich einzelstaatlicher Informations- und Sensibilisierungskampagnen, sowie die Aktivitäten und Initiativen von Staaten, die auf die Beseitigung aller sonstigen Formen der Gewalt gegen Frauen gerichtet sind;
(ب) بالأنشطة والمبادرات التي تضطلع بها الدول بغرض القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف، بما في ذلك إقرار تعديلات للقوانين الوطنية ذات الصلة بهذه الجرائم، والتنفيذ الفعال لهذه القوانين والتدابير التثقيفية والاجتماعية وغيرها التي تشمل الحملات الإعلامية وحملات التوعية على الصعيد الوطني، فضلا عن الأنشطة والمبادرات التي تقوم بها الدول بهدف القضاء على جميع أشكال العنف الأخرى ضد المرأة؛