Exemples
fordert alle afghanischen Parteien mit Nachdruck auf, der Diskriminierungspolitik ein Ende zu setzen und die Gleichberechtigung und Würde von Frauen und Männern anzuerkennen, zu schützen und zu fördern, namentlich auch ihr Recht auf volle und gleichberechtigte Mitwirkung am Leben ihres Landes, Bewegungsfreiheit, Zugang zu Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen, Beschäftigung außer Haus, persönliche Sicherheit und Freiheit von Einschüchterung und Drangsalierung, insbesondere im Hinblick auf die Folgen der Diskriminierungspolitik bei der Verteilung von Hilfsgütern, ungeachtet einiger hinsichtlich des Zugangs von Mädchen und Frauen zu Bildung und Gesundheitsversorgung bereits erzielter Fortschritte;
تحث بشدة جميع الأطراف الأفغانية على إنهاء السياسات التمييزية والاعتراف بتساوي المرأة والرجل في الحقوق والكرامة، وحماية هذه الحقوق وتعزيزها، بما في ذلك حقهما في المشاركة التامة وعلى قدم المساواة في حياة البلد، وحرية التنقل، والحصول على التعليم والخدمات الصحية، والعمــل خارج المنزل، والأمن الشخصي، وعدم التعرض للترهيب والمضايقات، ولا سيما فيما يتعلق بما يترتب على هذه السياسات التمييزية من آثار على توزيع المعونة، وإن كان قد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية للبنات والنساء؛
Ältere Migranten in den Städten der Entwicklungs- und Übergangsländer leben häufig in einem Umfeld beengter Wohnverhältnisse, der Armut, des Verlusts der wirtschaftlichen Eigenständigkeit sowie geringer physischer und sozialer Betreuung durch ihre Familienangehörigen, die ihren Lebensunterhalt außer Haus verdienen müssen.
وكثيرا ما تتسم البيئة الحضرية للمهاجرين كبار السن في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بازدحام المساكن والفقر وفقدان الاستقلال الاقتصادي وضعف الرعاية المادية والاجتماعية من جانب أفراد الأسرة الذين يتعين عليهم كسب قوتهم خارج البيت.
Gleiche Rechte für Frauen – nicht nur das Wahlrecht,sondern auch die Arbeit außer Haus und das Führen einesunabhängigen Lebens – waren in vielen Ländern immer noch eineradikale Idee.
إذ أن المساواة في الحقوق للنساء ـ وليس حق التصويت فحسب، بلوأيضاً حق العمل خارج المنزل أو الحياة المستقلة ـ كانت آنذاك ما تزالتشكل فكرة متطرفة في العديد من البلدان.
In der heutigen Kultur des „außer Haus“- Verzehrs essen die Menschen immer mehr ohne die Angst vor dem missbilligenden Blick.
وفي ثقافة "كل واجر" السائدة اليوم، يميل الناس على نحومتزايد إلى استهلاك الأطعمة بعيداً عن الخوف من نظراتالاستهجان.
In den Industriestaaten bereuen Millionen arbeitender Männer mit kleinen Kindern ebenfalls die Stunden, die sie außer Haus verbringen, und müssen nach der Heimkehr ihren Anteil an der Hausarbeit übernehmen.
ففي مختلف أنحاء العالم المتقدم، هناك الملايين من الرجالالعاملين الذين يشعرون بالأسف أيضاً بسبب الساعات التي يمضونها بعيداًعن أطفالهم، ويعودون إلى بيوتهم لتحمل العبء الأكبر من المهامالمنزلية المشتركة.
Außer sie gingen nach Hause, begingen Selbstmord... und nichts passierte.
الا اذا عادوا لمنزلهم و انتحروا فيسامحهم
Als der Sender klein war, mussten wir den Zensor außer Haus suchen.
،أجل، سمعنا جميعاً الأغنية !انطلقوا الآن .آسفة، آسفة، أعلم أننا سنكون أصدقاء
Außer Haus, wie üblich.
خارج حرم المركز كالعادة
Wir essen heute 40% unserer Mahlzeiten ausser Haus.
أعتقد أننا الآن نتناول 40% من وجباتنا في الخارج
Nun, sie wird nirgendwo hingehen wollen, außer nach Hause. Ich kann es dir bereits sagen.
لن ترغب بالذهاب سوى للمنزل ! بإمكاني أن أؤكد لك ذلك الآن