vergiften {vergiftete ; vergiftet}
Beispiele
Er entschied sich dazu, das Wasser zu vergiften
قرر أن يسمم الماء.
Ihre Worte hatten die Atmosphäre vergiftet
كلماتها سممت الأجواء.
Der Hass hat ihre Seele vergiftet
الكراهية قد سممت روحها.
Sie wurde beschuldigt, ihren Mann vergiftet zu haben
تم اتهامها بتسميم زوجها.
Er hat versucht, ihrer Beziehung zu vergiften
حاول أن يسمم علاقتهما.
Wegen ein paar dänischer Karikaturen will offenkundig niemand das Binnenklima weiter vergiften.
ومن الواضح أنه لا يوجد في فرنسا من يرغب في مواصلة تسميم الجو الداخلي بسبب بضعة رسوم كاريكاتورية دانماركية
Der Einmarsch nach Gaza wird deswegen vermutlich keine Lösungen für die anstehenden Fragen und Probleme bringen, und am Ende steht vermutlich wieder einmal eine brüchige Waffenruhe, bei der die nächste Runde vorprogrammiert scheint. Nur dass Hunderte zusätzlicher Toter die Atmosphäre weiter vergiften und die Auseinandersetzung von Mal zu Mal härter wird.
لذلك فمن المتوقع ألا يجلب التوغل البري في غزة حلولا للمشاكل القائمة وفي النهاية يتوقع الوصول إلى هدنة هشة، يبدو أن الجولة التي ستعقبها قد أعدت سلفا، لكن مقتل مئات أشخاص إضافيين سوف يواصل تسميم الأجواء وتقوية حدة الصراع في كل مرة عما سبقتها.
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, insbesondere im Jahr des sechzigsten Jahrestages des Sieges im Zweiten Weltkrieg und der Befreiung von Auschwitz und anderen Konzentrationslagern, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تنطوي على ظلم لذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب وبخاصة في العام الذي يحتفل فيه بذكرى مرور ستين عاما على الانتصار في الحرب العالمية الثانية وتحرير أوشفيتس وغيره من معسكرات الاعتقال، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المبينة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الحرب العالمية الثانية، وبخاصة الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، وتتنافى مع أهداف المنظمة ومبادئها؛
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
Schließlich würde ein weiterer Konflikt im Nahen Osten die Beziehungen in der Region für Jahrzehnte vergiften und verzerren. Das wäre die schlimmste aller möglichen Folgen – und zwar für die USA und China gleichermaßen.
ان من الممكن ان الصين لا ترغب بمثل هذه النتيجة ولكن مصلحتهاالحيوية في امن موارد الطاقة في الشرق الاوسط سوف يجبرها على التعاونفصراع اخر في الشرق الاوسط سوف يسمم العلاقات في الشرق الاوسط ويشوههالعقود وهذا سوف يشكل اسوأ العواقب الممكنة- لامريكا والصين على حدسواء .
Die Menschheit ist dabei, das Klima in gefährlicher Weisezu verändern, Trinkwasservorräte zu erschöpfen und Luft und Ozeanezu vergiften.
ويعمل البشر على تغيير المناخ بشكل بالغ الخطورة، فيستنزفونموارد المياه العذبة، ويسممون الهواء والمحيطات.
Wenn es uns weitere wirtschaftliche Möglichkeiten sowiesoziale und politische Freiheiten bringt, lassen wir uns doch ‘vom Westen vergiften’.“
وإذا كان هذا التفاعل من شأنه أن يقدم إلينا المزيد من فرصتحسين الاقتصاد، ويمنحنا الحريات الاجتماعية والسياسية، فمرحباً بسمومالغرب".
Durch dieses Verhalten hat die Bush- Administration die Freunde der USA in Lateinamerika - ebenso wie in Europa undanderswo - in eine prekäre Situation gebracht: Einerseits sind siezu Recht weder bereit noch willens, den wahnwitzigen Alleingang der USA zu unterstützen, andererseits sträuben sie sich aberverständlicherweise auch, die allgemeinen zwischenstaatlichen Beziehungen durch die scharfe Kritik zu vergiften, die dieöffentliche Meinung vor Ort fordert.
وبهذا فقد تركت إدارة بوش أصدقاء الولايات المتحدة في أميركااللاتينية ـ وأيضاً في أوروبا وغيرها ـ في موقف في غاية السوء: حيثأصبحوا عاجزين، بل وغير راغبين في تأييد الحماقات التي ترتكبهاالولايات المتحدة، كما أصبحوا كارهين لتسميم العلاقات مع الولاياتالمتحدة بشكل عام بهذا النوع من الانتقادات الحادة التي يطالبهم عامةالناس بتوجيهها إلى الولايات المتحدة.
Die beste Richtschnur ist hier, es nicht zu gestatten, dass Meinungsverschiedenheiten überquellen und so die Beziehungkomplizieren oder vergiften.
والنصيحة الأفضل في هذا السياق هي ألا نسمح للخلافات بأنتتفاقم وتتعقد أو تؤدي إلى إفساد العلاقة.