Bereitet gegen sie alles vor, was ihr an Kriegsausrüstung, und berittenen Kämpfern aufbieten könnt, um Gottes Feinde, eure Feinde und andere außer ihnen abzuschrecken, die ihr nicht durchschaut, die Gott aber gewiß kennt. Was ihr für Gottes Sache spendet, wird euch vergolten. Euch geschieht kein Unrecht.
وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم وأنتم لا تظلمون
"Kehre zu ihnen zurück!" sagte er dem Hauptboten. "Wir werden Streitkräfte gegen sie aufbieten, denen sie nichts entgegensetzen können und sie aus ihrer Heimat vertreiben, sie erniedrigen und unterwerfen."
ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صاغرون
Doch um alle diese Bälle in der Luft zu halten und sichdabei nicht selbst in die Quere zu kommen, wird Mark Carney dieganze Kreativität und Geschicklichkeit aufbieten müssen, mit derder andere weltbekannte kanadische Exportschlager aufwarten kann –der Cirque du Soleil.
ولكن لكي يتمكن كارني من إبقاء كل هذه الكرات في الهواء دونأن يوجه ضربة قاضية إلى نفسه، فإنه سوف يحتاج إلى كل إبداع ورشاقةلاعبي السيرك الكندي العظيم "سيرك دو سولي".
Sie stehen vor einer neuen Herausforderung für eine neue Generation, und Sie werden Ihre ganze Vorstellungskraft und alle Ihre Kenntnisse und Fähigkeiten aufbieten müssen, um sie zubewältigen.
وهذا يشكل تحدياً جديداً لجيل جديد، وسوف يتطلب كل ما يمكنتسخيره من الخيال والمهارة.
Die erste Phase, in der eingefrorene Konflikte aufgetautsind, hatte schwerwiegende Folgen. Jetzt müssen internationale Staats- und Regierungschefs daran arbeiten, die Konsequenzen derzweiten Phase zu minimieren und alle verfügbaren Mittel aufbieten,um eine dritte zu verhindern.
ان اول تجدد للصراع كان له عواقب وخيمه والان يتوجب علىالقادة الدوليين ان يعملوا على التقليل من تداعيات تجدد الصراع للمرةالثانية واستخدام كل الوسائل الممكنة لمنع تجدد الصراع للمرةالثالثة.
Und rüstet gegen sie auf , soviel ihr an Streitmacht und Schlachtrossen aufbieten könnt , damit ihr Allahs Feind und euren Feind - und andere außer ihnen , die ihr nicht kennt abschreckt ; Allah kennt sie ( alle ) Und was ihr auch für Allahs Sache aufwendet , es wird euch voll zurückgezahlt werden , und es soll euch kein Unrecht geschehen .
( وأعدوا لهم ) لقتالهم ( ما استطعتم من قوة ) قال صلى الله عليه وسلم " " هي الرمي " " رواه مسلم ( ومن رباط الخيل ) مصدر بمعنى حبسها في سبيل الله ( ترهبون ) تخوفون ( به عدو الله وعدوكم ) أي كفار مكة ( وآخرين من دونهم ) أي غيرهم وهم المنافقون أو اليهود ( لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم ) جزاؤه ( وأنتم لا تظلمون ) تنقصون منه شيئا .
Und rüstet gegen sie auf , soviel ihr an Streitmacht und Schlachtrossen aufbieten könnt , damit ihr Allahs Feind und euren Feind - und andere außer ihnen , die ihr nicht kennt abschreckt ; Allah kennt sie ( alle ) Und was ihr auch für Allahs Sache aufwendet , es wird euch voll zurückgezahlt werden , und es soll euch kein Unrecht geschehen .
وأعدُّوا - يا معشر المسلمين - لمواجهة أعدائكم كل ما تقدرون عليه مِن عدد وعدة ، لتُدْخلوا بذلك الرهبة في قلوب أعداء الله وأعدائكم المتربصين بكم ، وتخيفوا آخرين لا تظهر لكم عداوتهم الآن ، لكن الله يعلمهم ويعلم ما يضمرونه . وما تبذلوا من مال وغيره في سبيل الله قليلا أو كثيرًا يخلفه الله عليكم في الدنيا ، ويدخر لكم ثوابه إلى يوم القيامة ، وأنتم لا تُنْقصون من أجر ذلك شيئًا .
Was konnte ich dagegen aufbieten?
كيف يمكن لي المنافسة؟ ...لويد" أحب كل شيء عني"
- was die Rebellen aufbieten? - Das gefällt mir nicht.
هذا كل ما أرسله الثوار؟ أنا لا يعجبني ذلك
Aye, der alte Balerion war sicherlich besser-- als alles, was dann Cousin Rylene aufbieten kann.
أجل، فـ(بلارين) العجوز كان أفضل بكل تأكيد من أي شيء لدىّ إبن عمكِ (رايلين) ليعرضه عليكِ