Ich erwarte einen Brief von meinem Freund.
أنا أترقب رسالة من صديقي.
Wir erwarten den Pizzalieferanten in den nächsten zehn Minuten.
نحن نترقب الرجل الذي يسلم البيتزا في الدقائق العشرة القادمة.
Sie erwartet ein Baby im nächsten Monat.
هي تترقب طفلًا في الشهر القادم.
Erwarte nicht zu viel von dieser Situation.
لا تترقب الكثير من هذا الوضع.
Die Studenten erwarten die Prüfungsergebnisse mit Spannung.
الطلاب يترقبون نتائج الامتحان بتوتر.
Es war kaum zu erwarten, dass ein Weg aus dieser Zwickmühle gefunden wurde, der allen gerecht wird.
لقد كان من غير المتوقع أن يكون هناكَ مخرج من هذا المأزق يُنصف الجميع
Gerade weil die Deutschen von dem Gipfel heute Nachmittag im Kanzleramt nichts erwarten, darf am Ende des Treffens eines auf keinen Fall stehen: ein Scheitern.
لأن الألمان لا ينتظرون الخروج بنتيجة من الاجتماع الذي سيعقد في مقر المستشارية لذلك من غير المسموح أبدا أن ينتهي بالفشل.
Dass Berlin und Washington überhaupt wieder Partner sind, ist aber schon mehr, als man noch vor zwei Jahren hätte erwarten können.
وأن تكون برلين وواشنطن شريكتان من جديد هو في الواقع أمر تجاوز توقعات المرء قبل سنتين
Entschuldigungen aus Regierungskreisen sind auch keine zu erwarten.
كما أن لا أحد يتوقع بأن تقدم الحكومة الألمانية اعتذارا من أي نوع.
Theologische Neuerungen waren von dem 'Bewahrer' Benedikt bei seiner Pilgerreise durch Europas stärkste Katholiken-Bastion hingegen nicht zu erwarten.
إدخال تعديلات على اللاهوت المسيحي لم يكن هدف المحافظ بينيدكت خلال حجه إلى أقوى حصن كاثوليكي في أوروبا.
Die Bürger haben so mitgeteilt, dass sie es ernst meinen mit der großen Koalition. Aber auch, dass sie etwas von ihr erwarten.
لقد أكد المواطنون بأنهم كانوا يريدون هذا الائتلاف، ولكن أيضا أنهم ينتظرون منه شيئا.
Die Annahme von Sprachschulungen und die Akzeptanz der hiesigen Regeln sind das Mindeste, was ein Land von seinen Neubürgern erwarten kann.
وأقل ما يمكن أن ينتظره بلد من مواطنيه الجدد تعلم لغته واحترام قوانينه.
Staatsminister Gloser, der Bundesaußenminister Steinmeier auf der Sitzung
vertrat, sagte "Wir erwarten, dass auch die russische Seite ihre Zusagen einhält
und sich aus der von ihr errichteten Sicherheitszone zurückzieht. "
قال وزير الدولة جلوزر الذي أناب في الجلسة عن وزير الخارجية الألمانية شتاينماير: „نتوقع أيضاً أن
يلتزم الجانب الروسي بما وافق عليه وأن ينسحب من المنطقة الأمنية التي أقامها."
Die Teilnehmer erwarten von den
"Focal Points" ein aktives und harmonisches Herangehen an die Lösungen von Problemen, die die
gemeinsamen Zielsetzungen negativ beeinflussen könnten.
وينتظر المشاركون من "نقاط التركيز" هذه تقدماً نشطاً ومنسجماً نحو حلول للمشكلات التي قد تؤثر سلباً على الأهداف المشتركة.
Der irische Ministerpräsident hat uns über die
Ergebnisse des Referendums informiert und wir erwarten, dass er die genauen
Ursachen der Ablehnung des Vertrags durch die irische Bevölkerung beim
Europäischen Rat am 19. und 20. Juni 2008 erläutert.
لقد أعلمنا رئيس الوزراء الأيرلندي بنتيجة الاستفتاء ونحن نتوقع أن
يقوم بشرح الأسباب الدقيقة لرفض الشعب الأيرلندي للمعاهدة أمام مجلس الاتحاد الأوروبي يومي 19 و 20 يونيو/ حزيران 2008.