Der Lehrer hat den Schüler angewiesen, das Buch zu lesen.
عَلَّمَ المُعَلِّمُ الطالبَ بأن يقرأ الكتاب.
Der Chef hat seinen Mitarbeitern angewiesen, den Bericht bis Freitag fertigzustellen.
عَلَّمَ الرئيسُ موظفيه بإنهاء التقرير حتى الجمعة.
Die Mutter hat ihr Kind angewiesen, sein Zimmer aufzuräumen.
عَلَّمَت الأمُ طفلَها بتنظيف غرفته.
Der Trainer hat den Spielern angewiesen, sich auf das nächste Spiel vorzubereiten.
عَلَّمَ المدربُ اللاعبين بالاستعداد للمباراة القادمة.
Die Regierung hat die Bürger angewiesen, die COVID-19-Schutzmaßnahmen einzuhalten.
عَلَّمَت الحكومةُ الناسَ بالالتزام بإجراءات حماية COVID-19.
i) ihre Vertreter anweisen, auf der sechzigsten Tagung der Versammlung ein umfassendes Reformpaket zur Neubelebung der Generalversammlung zu verabschieden, namentlich durch die Rationalisierung ihrer Arbeit und die Beschleunigung des Beratungsprozesses, die Straffung ihrer Tagesordnung, ihrer Ausschussstruktur und ihrer Verfahren für Aussprachen im Plenum und die Anforderung von Berichten sowie durch die Stärkung der Rolle und der Befugnisse ihres Präsidenten;
'1` إصدار التعليمات لممثليهم بأن يعتمدوا في دورتها الستين مجموعة شاملة من تدابير الإصلاح من أجل تنشيط الجمعية العامة، وذلك عن طريق أمور منها ترشيد أعمالها والإسراع بخطى العملية التداولية، وتبسيط جدول أعمالها وهيكل لجانها وإجراءات مناقشاتها العامة وطلب التقارير؛ وتعزيز دور وسلطة رئيسها؛
fordert alle Staaten auf, bei den Überprüfungen nach den Ziffern 11 und 12 mitzuarbeiten, und beschlieȣt, dass der Flaggenstaat, falls er der Überprüfung auf hoher See nicht zustimmt, das Schiff anweisen wird, einen geeigneten und leicht erreichbaren Hafen für die erforderliche Überprüfung durch die örtlichen Behörden nach Ziffer 11 anzulaufen;
يطلب من جميع الدول التعاون مع عمليات التفتيش عملا بالفقرتين 11 و 12 ويقرر، في حالة عدم موافقة دولة العلم على التفتيش في أعالي البحار، أن تعطي دولة العلم تعليماتها إلى السفينة كي تتجه إلى ميناء مناسب وقريب لكي تقوم السلطات المحلية بالتفتيش المطلوب عملا بالفقرة 11؛
Das Gesetz ist von minderer Relevanz, denn Putin kann immernoch den Verfassungsgerichtshof anweisen, ihm eine dritte Amtszeitzu genehmigen.
والقانون في هذا السياق لا يشكل قوة فاعلة، ما دام بوسع بوتنوقتما شاء أن يأمر المحكمة الدستورية بالموافقة على استمراره كرئيسلفترة ولاية ثالثة؟
Diese Annahme macht allerdings nur dann Sinn, wenn eine Regierung Schulden in ihrer eigenen Währung aufnimmt. Nur dann kannsie ihre Notenbank anweisen, zur Auszahlung der Gläubiger genug Geld zu drucken.
ان هذا الافتراض منطقي ولكن فقط عندما تقوم الحكومة باصدارالدين بعملتها هي وفي تلك الحالة فقط فإن بامكانها ان تأمر بنكهاالمركزي ان يطبع مبالغ كافية من اجل الدفع لدائنيها ولقد كان هذه هوالامر المتبع في جميع البلدان المتقدمة قبل قدوم اليورو.
Die europäischen Regierungen können die EZB nicht anweisen, Staatsanleihen zu kaufen.
ولم تعد الحكومات الأوروبية في موقف يسمح لها بتكليف البنكالمركزي الأوروبي بشراء السندات الحكومية.
Auch legten sie bei ALLAH nachdrückliche Eide ab : " Wenn du sie anweisen würdest , würden sie gewiß ausziehen . " Sag : " Schwört nicht !
« وأقسموا بالله جهد إيمانهم » غايتها « لئن أمرتهم » بالجهاد « ليخرجنَّ قل » لهم « لا تقسموا طاعة معروفة » للنبي خير من قسمكم الذي لا تصدقون فيه « إن الله خبير بما تعلمون » من طاعتكم بالقول ومخالفتكم بالفعل .
Auch legten sie bei ALLAH nachdrückliche Eide ab : " Wenn du sie anweisen würdest , würden sie gewiß ausziehen . " Sag : " Schwört nicht !
وأقسم المنافقون بالله تعالى غاية اجتهادهم في الأيمان المغلَّظة : لئن أمرتنا - أيها الرسول - بالخروج للجهاد معك لنخرجن ، قل لهم : لا تحلفوا كذبًا ، فطاعتكم معروفة بأنها باللسان فحسب ، إن الله خبير بما تعملونه ، وسيجازيكم عليه .
Ich sollte... eine Kopie meiner Formel... an Mutter und Vater schicken... und sie anweisen, falls mir etwas zustoßen sollte... dass sie eine Kopie und mein Original an Washington schicken sollen.
ما أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ. . . . . . بريدُ صيغتُي , a نسخة، إلى الأمِّ والأبِّ
Ich kann sie nicht anweisen zu schlafen.
درجة حرارة هيز مرتفعة..و هم جميعا لم ينامو
Einmal geschluckt, wird Ihre DNA Ihre Zellen anweisen,
حمضها النووي المهضوم سيسيطر على المحتوى البلازمى لخلايا جسدك