Sie ist anspruchsvoll in ihrer Arbeit.
هي متطلبة في عملها.
Diese Aufgabe ist sehr anspruchsvoll.
هذه المهمة متطلبة جدا.
Das Publikum bei dieser Veranstaltung ist immer sehr anspruchsvoll.
الجمهور في هذا الحدث دائما كثير الرغبات.
Er ist ein sehr anspruchsvoller Kritiker.
هو ناقد الرغبات كثيرًا.
Ich suche nach einer anspruchsvollen Herausforderung.
أبحث عن تحدي كثير الرغبات.
Sie ist eine anspruchsvolle Kundin.
هي زبونة كثيرة الرغبات.
Das ist ein anspruchsvolles Projekt.
هذا مشروع كثير الرغبات.
Ihr Geschmack ist sehr anspruchsvoll.
ذوقها كثير الرغبات جدا.
Dieser Job ist anspruchsvoll.
هذا العمل كثير الرغبات.
Er ist sehr anspruchsvoll, wenn es um Essen geht.
هو كثير الرغبات جدا عندما يتعلق الأمر بالطعام.
Die Bundeswehr erfüllt in Afghanistan eine wichtige, anspruchsvolle und erfolgreiche Mission.
الجيش الألماني يضطلع في أفغانستان بمهمة كبيرة وصعبة ولكنها ناجحة.
Algeriens Regierung habe erkannt, dass die
vielen jungen Menschen im Land attraktive Angebote
bräuchten, damit sie im Land blieben. Dafür seien
"anspruchsvolle, hochwertige Arbeitsplätze" gefragt,
sagte Merkel vor der deutsch-algerischen
Handelskammer.
قالت ميركل في كلمة ألقتها أمام الغرفة الألمانية
الجزائرية للتجارة والصناعة أن الحكومة الجزائرية قد أدركت أن الكثير من الشباب الجزائريين في حاجة إلى عروض جذابة، حتى يظلوا في
بلدهم، ومن ثم يجب توفير أماكن عمل مرغوبة وجيدة.
"Der Prozess der Regierungsbildung hat begonnen. Ich wünsche Ihnen, dass Sie Unterstützer
finden für Ihre anspruchsvolle Politik. Ich hoffe auch, dass die Gespräche zum nationalen Dialog
ihren Fortgang nehmen."
"لقد بدأت عملية تشكيل الحكومة، وإنني أتمنى لكم أن تجدوا من
يدعمكم في سياستكم الطموحة، فإنني كلي أمل في أن تستمر المحادثات بشأن الحوار الوطني في تقدمها.“
Ägypten habe "einen zentralen Beitrag zum Zustandekommen der VN-Resolution
geleistet", sagte Steinmeier. Er sei sich "sehr bewusst, wie
anspruchsvoll die Aufgabe ist, den Schmuggel vollständig zu unterbinden."
Deshalb wolle Deutschland Ägypten unterstützen.
قال شتاينماير إن مصر "قامت بدور محوري في التوصل إلى قرار الأمم المتحدة"، وأضاف أنه "يعرف
جيداً مدى صعوبة منع التهريب بصورة كاملة"، لذلك ترغب ألمانيا في دعم مصر.
Steinmeier hatte zu Beginn von EUMM begrüßt, dass es der EU gelungen sei, in nur
wenigen Wochen in einem schwierigem Umfeld eine anspruchsvolle Mission auf die
Beine zu stellen:
أشاد شتاينماير في بداية البعثة بنجاح الاتحاد الأوروبي ؛ حيث أمكن في غضون أسابيع قليلة إقرار هذه
البعثة الطموحة في ظل ظروف صعبة:
Denn, um es mit den Worten Milan Kunderas zu sagen: "Alle Nationen Europas
erleben dasselbe gemeinsame Schicksal, aber jede Nation erlebt es aufgrund
ihrer jeweiligen Erfahrungen anders." Und gerade deshalb gibt es für mich keine
Alternative zu einem anspruchsvollen Dialog.
وكما يقول كونديرا: „كل الأمم الأوروبية تخوض نفس المصير، ولكن كل أمة تعيش تلك التجربة بشكل
مختلف نتيجة لخبراتها الخاصة.“ لذلك ليس لدي أي بديل عن الحوار الجاد والهادف.
Steinmeier sprach sich für ein anspruchsvolles, substanzielles Ergebnis der Konferenz aus.
وقد أعرب شتاينماير عن أمله في أن يتوصل في المؤتمر إلى نتيجة طموحة وموضوعية.
Das Deutschland Programm umfasst sowohl allgemeine als
auch fachorientierte Intensivsprachkurse zu politischen und
wirtschaftlichen Themen mit einem anspruchsvollen Begleitprogramm.
يشمل "برنامج ألمانيا" دورات مكثفة في اللغة الألمانية عامةً بالإضافة إلى
دورات متخصصة في مجالي السياسة والاقتصاد بمصاحبة برنامج طموح.
Am 19. Juni 2009 ist es genau zehn Jahre her, dass sich 29 europäische Bildungsminister in der
italienischen Stadt Bologna trafen, mit dem anspruchsvollen Ziel, durch weitreichende
Reformen einen einheitlichen europäischen Bildungsraum zu schaffen.
في يوم 19 حزيران/ يونيو 2009 سيكون قد انقضت عشر سنوات على
اليوم الذي اجتمع فيه 29 وزير تعليم أوروبا في مدينة بولونا الإيطالية
يحدوهم الهدف الطموح في إنشاء فضاء تعليمي أوروبي موحد عبر سلسلة
من الإصلاحات واسعة المدى.
Ist da die neue "Europäische Nachbarschaftspolitik" (ENP) anspruchsvoller? Ermöglicht die Strategie des "Benchmarking", die gesteckten Ziele zu erreichen?
هل تعتبرون "سياسة حسن الجوار الأوروبية" الجديدة أعلى مستوى من السابق؟