Ich konnte ihm seine gute Tat nicht anrechnen.
لم أتمكن من قَدَّرَ عمله الصالح.
Sie rechnet ihm seine Hilfe hoch an.
هي تٌقَدَّرُ له مساعدته بشكل عالٍ.
Die Universität rechnet seine Praktika auf das Studium an.
الجامعة تٌقَدَّرُ تدريباته على الدراسة.
Kann man die Berufserfahrung auf das Studium anrechnen?
هل يمكن تقدير الخبرة المهنية على الدراسة؟
Sie rechnete ihm seine Vorleistung nicht an.
لم تقَدَّرُ له خدمته المسبقة.
Ich rechne dir das hoch an, dass du mir so sehr geholfen hast.
أنا أقدر لك كثيرًا أنك ساعدتني كثيرًا.
Wir sollten ihre Anstrengungen anrechnen und sie entsprechend belohnen.
يجب أن نقدر جهودها ونكافئها على النحو المناسب.
Die Universität wird Ihnen diese Kurse als Vorleistungen anrechnen.
ستُحسب هذه الدورات كدروس مسبقة في الجامعة.
Er will seine Arbeitserfahrung auf sein Studium anrechnen lassen.
يريد أن يُحتسب خبرة عمله على دراسته.
Könnte ich das auf mein Konto anrechnen lassen?
هل يمكنني أن أجعلها تُحتسب على حسابي؟
Ich glaube nicht, dass Habermas das Problem des islamischen Fundamentalismus auf den wirtschaftlichen Aspekt reduziert. Denn er plädiert auch für eine Aufklärung in der islamischen Welt. Hierbei sieht er die Verantwortung in den ungerechten Auswüchsen der Globalisierung. Das muss man ihm als einem westlichen Denker hoch anrechnen, denn damit erkennt er an, dass der Westen für die hochbrisante Lage verantwortlich ist, in die wir in der arabischen Welt geraten sind.
لا اعتقد ان هابرماس يختزل مشكلة الاصولية الاسلامية في البعد الاقتصادي فقط. فهو يدعو ايضا الى تنوير العالم الاسلامي. ولكنه يركز على مسؤولية العولمة الجائرة وهذا شرف له كمفكر غربي لانه يعني اعترافه بمسؤولية الغرب عن الوضع المتفجر الذي وصلنا اليه.
Du gehst keiner Angelegenheit nach, trägst nicht aus dem Koran vor, vollbringst kein Werk, ohne daß Wir Zeugen sind und euch eure Hingabe anrechnen. Gott entgeht nichts auf Erden und in den Himmeln, sei es auch so klein wie ein Stäubchen; alles, ob klein oder groß, ist eindeutig im Buch verzeichnet.
وما تكون في شأن وما تتلو منه من قرآن ولا تعملون من عمل إلا كنا عليكم شهودا إذ تفيضون فيه وما يعزب عن ربك من مثقال ذرة في الأرض ولا في السماء ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين
Es war genau das, was erforderlich war, auf Abstand zu Diktatoren zu gehen, ohne zu versuchen sich den Aufstand als Verdienst anrechnen zu lassen oder diesen an sich zureißen.
والواقع أن الانسحاب بعيداً عن الحكام المستبدين من دونمحاولة اختطاف الثورة أو نسب الفضل إلى أميركا في اندلاعها كان هوالتصرف المطلوب بالضبط.
Immerhin sollte man es Bush anrechnen, dass er zumindesterkannt hat, dass es ein Problem gibt.
مما لا شك فيه أننا لا ينبغي أن نقسو على بوش لأنه أدركأخيراً المشكلة التي تحيط بمسألة الطاقة.
Der Regierung von George W. Bush muss man anrechnen, dasssie Indien die überfällige Anerkennung gab, doch fand dies inerster Linie auf bilateraler Ebene statt.
وعلينا أن نعترف بفضل إدارة جورج دبليو بوش في الاعترافبمكانة الهند، ولو أن ذلك الاعتراف كان قائماً في الأساس على علاقاتثنائية.
Dennoch muss man ihm ein paar greifbare Resultate im Hinblick darauf anrechnen, Tschetschenien ein Quäntchen Normalitätzurückgebracht zu haben.
ولكنه رغم ذلك يستحق أن ننسب إليه الفضل في تحقيق بعض النتائجالملموسة في تقديم حدٍ أدنى من الحياة الطبيعية للشيشان.
Doch muss man Bush anrechnen, dass er auch Ben Bernanke2006 zum Chef der Fed ernannte.
ولكن يُحسَب لبوش أنه عين بِن برنانكي في عام 2006 رئيساًلبنك الاحتياطي الفيدرالي.
Zudem läßt er Warenbezüge dem Restaurant anrechnen.
وكان بوسع بولي القيام بأي شيء كإضافة الفواتير على إئتمان المطعم
Wenn die denken, sie können mir einen Schmuddelfilm und Nüsse anrechnen, dann sollen sie auf die Rosen verzichten.
انني اريدك ان تتعامل مع امور العلاقة لوحدك؟ انت لست مستعدا
- Das kann ich mir nicht anrechnen.
كان الأمر مخيفاً ...ظننته نال مني بضع مرات، لكن يجب ألا أحظى بالفضل كله - لم لا؟ -