die Produktionskapazität [pl. Produktionskapazitäten]
Beispiele
Die Fabrik hat eine hohe Produktionskapazität.
الوحدة الإنتاجية لديها طاقة إنتاجية عالية.
Wir müssen unsere Produktionskapazität erhöhen, um die Nachfrage zu decken.
يجب علينا زيادة الطاقة الإنتاجية لتلبية الطلب.
Ihre Produktionskapazität hat in den letzten Jahren abgenommen.
انخفضت الطاقة الإنتاجية لديهم في السنوات الأخيرة.
Könnten Sie uns bitte über die Produktionskapazität der neuen Anlage informieren?
هل يمكنكم إعطائنا معلومات عن الطاقة الإنتاجية للمنشأة الجديدة؟
Es gibt Bedenken hinsichtlich der Produktionskapazität des Unternehmens.
هناك مخاوف بشأن الطاقة الإنتاجية للشركة.
Durch die systematische Überprüfung der Waffenvernichtung wie auch vorhandener Produktionskapazitäten leistet das Abkommen einen wichtigen Beitrag zur Nichtverbreitung von Chemiewaffen.
ومن خلال المراقبة المنتظمة لعملية التخلص من الأسلحة فضلاً عن القدرات الإنتاجية الموجودة بالفعل فإن الاتفاقية تسهم إسهاماً مهماً في عدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
Der Schwerpunkt muss dabei auf einer Diversifizierung der Wirtschaft und der Ausweitung der Produktionskapazitäten inländischer Anbieter liegen.
ولابد من التركيز على تنويع الاقتصاد وتعزيز القدرة الإنتاجية لدى الموردين المحليين.
Wir erkennen an, dass Wissenschaft und Technologie, einschließlich der Informations- und Kommunikationstechnologien, für die Erreichung der Entwicklungsziele eine entscheidende Rolle spielen und dass internationale Unterstützung den Entwicklungsländern helfen kann, aus den technologischen Fortschritten Nutzen zu ziehen und ihre Produktionskapazitäten zu steigern.
نسلم بأن للعلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية في الاستفادة من التطورات التكنولوجية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
Wir erkennen an, dass Wissenschaft und Technologie, einschließlich der Informations- und Kommunikationstechnologien, für die Erreichung der Entwicklungsziele eine entscheidende Rolle spielen und dass internationale Unterstützung den Entwicklungsländern helfen kann, aus den technologischen Fortschritten Nutzen zu ziehen und ihre Produktionskapazitäten zu steigern.
نحن نسلم بأن للعلم والتكنولوجيا، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، دورا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن تقديم الدعم الدولي يمكن أن يُساعد البلدان النامية في الاستفادة من التطورات التكنولوجية وتعزيز قدراتها الإنتاجية.
bekräftigt die Erklärung von Rom von 2005 über Fischerei und den Tsunami8, in der unter anderem unterstrichen wurde, dass der Wiederaufbau der Fischerei und der Aquakultur in den betroffenen Gebieten im Einklang mit den Grundsätzen des Verhaltenskodexes stehen muss, und in der betont wurde, dass die Wiederaufbaubemühungen, einschließlich des Transfers von Schiffen, unter der Führung und Kontrolle der betroffenen Staaten erfolgen müssen und dass bei der Wiederherstellung der Fangkapazitäten sicherzustellen ist, dass diese den Produktionskapazitäten der Fischereiressourcen und ihrer nachhaltigen Nutzung angemessen sind;
تؤكد من جديد إعلان روما لعام 2005 بشأن مصائد الأسماك وأمواج تسونامي(8) الذي أكد، في جملة أمور، على وجوب أن يكون إصلاح مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية في المناطق المتضررة متفقا مع مبادئ المدونة، وأكد وجوب الاضطلاع بجهود الإصلاح، التي تشمل نقل السفن، تحت قيادة ومراقبة الدول المتضررة، وضمان أن تتناسب طاقات مصائد الأسماك التي يعاد إنشاؤها مع الطاقة الإنتاجية لموارد مصائد الأسماك واستخدامها المستدام؛
d) Aufbau von Produktionskapazitäten, damit die Globalisierung den am wenigsten entwickelten Ländern zugute kommt;
(د) بناء القدرات الإنتاجية لجعل العولمة تعمل لصالح أقل البلدان نموا؛
Für die am wenigsten entwickelten Länder in Afrika leitete die UNIDO die Initiative für afrikanische Produktionskapazitäten ein, die im Rahmen der NEPAD zur Erhöhung des Anteils von Fertigwaren und Dienstleistungen am Volkseinkommen sowie zur Schaffung umweltfreundlicher Produktionsstätten und bestandfähiger Arbeitsplätze durchgeführt werden soll.
وبالنسبة لأقل البلدان نموا في أفريقيا، أطلقت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية، التي ستنفذ في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بهدف زيادة نصيب المنتجات والخدمات المصنعة من الدخل القومي وإنشاء كيانات إنتاجية ملائمة للبيئة وتوليد وظائف مستدامة.
betont, dass der Aufbau von Produktionskapazitäten und die industrielle Entwicklung einen entscheidenden Beitrag zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen1 enthaltenen Ziele, leisten;
تؤكـد ما لبنــاء القدرة الإنتاجية والتنمية الصناعية من دور حيوي في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛
betont, wie wichtig die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der industriellen Entwicklung und ein positives Investitions- und Geschäftsklima auf internationaler, regionaler, subregionaler und nationaler Ebene für die Förderung der Ausweitung, der Diversifizierung und der Modernisierung der Produktionskapazitäten der Entwicklungsländer ist, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, der Binnenentwicklungsländer und der Transformationsländer;
تبرز أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال التجارية على كل من الصعيد الدولي، والإقليمي، ودون الإقليمي، والوطني في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وعلى تنويعها وتحديثها؛
bittet alle Mitglieder der Welthandelsorganisation, den Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation vom 30. August 2003 über die Durchführung der Ziffer 6 der Erklärung von Doha betreffend das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums und die öffentliche Gesundheit wirksam durchzuführen, gegen die Probleme anzugehen, denen sich Länder mit unzureichenden oder fehlenden Produktionskapazitäten im pharmazeutischen Sektor gegenübersehen, wenn es darum geht, Zugang zu erschwinglichen Medikamenten zu erhalten, um gravierende Probleme im Bereich der öffentlichen Gesundheit, von denen zahlreiche Entwicklungsländer und am wenigsten entwickelte Länder betroffen sind, zu bekämpfen, insbesondere denjenigen, die auf HIV/Aids, Tuberkulose, Malaria und andere Epidemien zurückzuführen sind, und, wie vom Rat der Welthandelsorganisation für handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums am 16. Juni 2004 vereinbart, rasch eine dauerhafte Lösung dieses Problems herbeizuführen, indem sie das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums auf der Grundlage der vom Rat bis März 2005 vorzulegenden Empfehlungen ändern;
تدعو جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى أن ينفذوا بشكل فعال القرار الذي اتخذه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في 30 آب/أغسطس 2003 بشأن تنفيذ الفقرة 6 من إعلان الدوحة المتعلق بالاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية والصحة العامة، وذلك لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تملك قدرات تصنيعية غير كافية، أو لا تملك قدرات تصنيعية في قطاع المستحضرات الطبية، في الحصول على الأدوية بأسعار ميسورة عند مكافحة المشاكل الخطيرة في مجال الصحة العامة، التي تؤثر في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، ولا سيما تلك المشاكل الناجمة عن أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا وغيرها من الأوبئة، وإلى أن يضعوا، حسب ما اتفق عليه المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بصدد الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في 16 حزيران/يونيه 2004، حلا دائما على وجه السرعة من خلال تعديل الاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية على أساس توصيات المجلس التي ستقدم في آذار/مارس 2005؛